Decidido a velar por el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, | UN | وقد عقد العزم على ضمان الاحترام الكامل لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسلامتهما الاقليمية، |
Seguimos abogando por el pleno respeto de la soberanía, independencia, integridad territorial y unidad nacional del Líbano. | UN | وإننا نواصل الدفاع عن الاحترام الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية. |
el pleno respeto del estado de derecho y las garantías procesales es necesario para apoyar su legitimidad y la eficiencia de los regímenes de sanciones especiales. | UN | وذكر أن الاحترام الكامل لسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة ضروري لدعم مشروعية نظم الجزاءات المحددة الأهداف وضمان فعاليتها. |
Deben fortalecerse mediante el aumento de los recursos y llevarse a cabo de manera imparcial, con pleno respeto de la soberanía de los Estados. | UN | ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول. |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
El Presidente aseguró al Viceprimer Ministro que la Comisión siempre había realizado sus actividades con pleno respeto por la soberanía del Iraq y sus inquietudes legítimas en materia de seguridad. | UN | وأكد الرئيس لنائب رئيس الوزراء أن اللجنة لم تحد قط، في تنفيذ عملياتها، عن الاحترام الكامل لسيادة العراق ولشواغله اﻷمنية المشروعة. |
La investigación se hará de conformidad con las normas del derecho internacional y respetando plenamente la soberanía de los Estados interesados.] | UN | ويجري هذا التحقيق وفقا للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول المعنية.[ |
Una democracia duradera sólo se podrá establecer en un contexto regional e internacional que garantice el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها. |
Por ello, estimamos necesario e indispensable una amplia y activa presencia de las Naciones Unidas, que permita garantizar el pleno respeto de la soberanía y de la integridad territorial del Iraq, confiando en que esta soberanía será restituida lo más pronto posible al pueblo del Iraq. | UN | ولهذا، نعتقد أن الوجود الفعال على نطاق واسع للأمم المتحدة ضروري ولا غنى عنه لضمان الاحترام الكامل لسيادة العراق ووحدة أراضيه. ونأمل أن تعاد السيادة إلى العراقيين في أقرب وقت ممكن. |
Cualquier otro paso o negociación debe basarse en el pleno respeto de la soberanía, la integridad territorial, las fronteras reconocidas internacionalmente y las autoridades de Georgia elegidas democráticamente. | UN | ويجب أن تقوم أي خطوات أو مفاوضات جديدة على الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية والحدود المعترف بها دوليا والقيادة المنتخبة ديمقراطيا. |
Exhorto a todos en la región a que respondan a mis llamamientos para poner fin a la transferencia de armas y combatientes desde el Líbano hacia la República Árabe Siria, y el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وإنني أناشد الجميع في المنطقة الاستجابة لنداءاتي الداعية إلى وقف نقل الأسلحة والمقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية وإلى الاحترام الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه. |
La Asamblea General debe desempeñar el papel principal en la promoción y coordinación de los esfuerzos para lograr el pleno respeto del estado de derecho. | UN | 47 - وذكرت أنه يتعين على الجمعية العامة أن تقوم بدور قيادي في تعزيز وتنسيق الجهود المبذولة لتحقيق الاحترام الكامل لسيادة القانون. |
La solución pacífica y legal de la disputa fronteriza entre Eritrea y Etiopía según lo previsto en las disposiciones del Acuerdo de Argel brindó una buena ocasión para que el Consejo de Seguridad se ocupara de la cuestión y adoptara las medidas necesarias para garantizar el pleno respeto del estado de derecho. | UN | وشكل إنهاء النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بصورة سلمية وقانونية، وفقا لما توخته أحكام اتفاقات الجزائر، مناسبة طيبة لكي ينظر مجلس الأمن في المسألة ويتخذ الخطوات الضرورية لضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون. |
3. [Las actividades de verificación se llevarán a cabo con el pleno respeto de la soberanía de los Estados Partes y de la manera menos intrusiva posible que sea compatible con el logro eficaz y en tiempo oportuno de sus objetivos. | UN | ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب. |
Reconociendo que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que es preciso acatar los principios de la igualdad, el beneficio mutuo y el consenso, | UN | وإذ تسلم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
La credibilidad y, por lo tanto, el éxito de la Corte exigen un pleno respeto por la soberanía y la legislación nacional de los Estados, así como por las normas y los principios del derecho internacional. | UN | ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه. |
En la aspiración a la mundialización — que habrá de llevarse a cabo respetando plenamente la soberanía de los Estados —, no puede pasarse por alto el regionalismo. | UN | والاتجاه إلى العالمية - مع الاحترام الكامل لسيادة الدول - لا يمكن أن يتم بتجاوز الاتجاهات اﻹقليمية. |
Para que ello suceda, en primer lugar, se debe poner fin a la ocupación militar de los territorios soberanos y se debe respetar plenamente el estado de derecho y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يحدث ذلك يتعين أولا إنهاء الاحتلال غير الشرعي للأراضي المتمتعة بالسيادة وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون وميثاق الأمم المتحدة. |
Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, | UN | وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء، |
Prevenir las violaciones del embargo de armas impuesto es un requisito esencial para conseguir que se respete plenamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno del Líbano en todo el país, como exige la resolución 1559 (2004). | UN | 11 - ويعد منع حدوث خروقات للحظر المفروض على الأسلحة عنصرا حاسما في تحقيق الاحترام الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية في جميع أنحاء البلد، على النحو الذي يدعو إليه القرار 1559 (2004). |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que se respetasen plenamente la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Líbano y la autoridad del Estado libanés, de conformidad con las resoluciones del Consejo. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية الاحترام الكامل لسيادة لبنان ووحدته وسلامته الإقليمية وسلطة الدولة اللبنانية، وفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن. |
Es pertinente recordar que los principios rectores exigen que se respeten plenamente la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados y que se preste asistencia humanitaria con el consentimiento del país afectado y, por norma, sobre la base de un pedido de ese país. | UN | ومن المناسب أن نشير هنا إلى أن المبادئ التوجيهية تفرض الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية وأن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ، استنادا إلى نداء يوجهه ذلك البلد. |