"الاحترام الكامل للحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el pleno respeto de los derechos
        
    • respetasen plenamente los derechos
        
    • respetará sin reservas los derechos
        
    • a plenitud los derechos
        
    • respeto pleno de los derechos
        
    • se respete plenamente el derecho
        
    El racismo y la xenofobia eran también importantes obstáculos para el pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    8. El Comisario del Consejo de Europa dijo estar sumamente preocupado por las continuas manifestaciones públicas de incitación al odio e intolerancia de algunos políticos. A este respecto, pidió a los políticos y medios de información mayor responsabilidad y que respetasen plenamente los derechos y valores enunciados en los instrumentos internacionales. UN 8- وأعربت المفوضية عن بالغ قلقها إزاء استمرار المظاهر العامة التي يبديها بعض السياسيين في الخطابات التي تحض على الكراهية والتعصب، ودعت السياسيين ووسائل الإعلام إلى إبداء قدر أكبر من المسؤولية في هذا الصدد وإلى الاحترام الكامل للحقوق والقيـم المنصوص عليها في الصكوك الدولية(9).
    Teniendo presente la necesidad de asegurar el pleno respeto de los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, inclusive los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, UN وإذ تدرك الحاجة الى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفاً وحرمانا،
    De ahí que debamos reforzar nuestra determinación para lograr el pleno respeto de los derechos universales e inalienables de todos los jóvenes, hombres y mujeres, en todos los países, a la participación, la educación, el trabajo digno y la salud. UN لذلك، نحن بحاجة إلى تعزيز تصميمنا على كفالة الاحترام الكامل للحقوق العالمية وغير القابلة للتصرف لجميع الشابات والشبان، الموجودين في جميع البلدان، في المشاركة، والتعليم، والعمل اللائق والصحة.
    9. La RDDHHPE elaboró un Plan de Acción 2010-2011 (PLAN DDHH) que expresa la voluntad firme y decidida del Estado de dar cumplimiento a sus obligaciones en la materia, garantizando el pleno respeto de los derechos fundamentales, resultado de un trabajo interinstitucional materializado en líneas de acción prioritarias. UN 9- وقد وضعت شبكة حقوق الإنسان خطة عمل للفترة 2010-2011 جاءت تعبيراً عن عزم الدولة الراسخ على الوفاء بالتزاماتها في هذا المجال من خلال ضمان الاحترام الكامل للحقوق الأساسية. والخطة نتاج تعاون بين المؤسسات أتاح تحديد أولويات العمل.
    e) El vínculo indisoluble que existe entre el pleno respeto de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el proceso de desarrollo; UN (ﻫ) أنه توجد صلة لا تنفصم بين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعملية التنمية؛
    También le preocupa que las normas vigentes sobre los estados de excepción no garanticen el pleno respeto de los derechos protegidos en el artículo 4 del Pacto (art. 4). UN ويساور اللجنة القلق لأن اللوائح القائمة بشأن حالة الطوارئ لا تكفل الاحترام الكامل للحقوق المحمية بموجب المادة 4 من العهد (المادة 4).
    También le preocupa que las normas vigentes sobre los estados de excepción no garanticen el pleno respeto de los derechos protegidos en el artículo 4 del Pacto (art. 4). UN ويساور اللجنة القلق لأن اللوائح القائمة بشأن حالة الطوارئ لا تكفل الاحترام الكامل للحقوق المحمية بموجب المادة 4 من العهد (المادة 4).
    e) El vínculo indisoluble que existe entre el pleno respeto de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el proceso de desarrollo; UN (ﻫ) أن هناك صلة لا تنفصم بين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعملية التنمية؛
    c) Garanticen, por medio de sus políticas nacionales de desarrollo y con la asistencia y cooperación internacionales, el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales, dando prioridad a las personas, en su mayoría mujeres y niñas, y a las comunidades que viven en la pobreza extrema y que, por lo tanto, son las más vulnerables y desfavorecidas; UN )ج( أن تكفل، من خلال سياسات التنمية الوطنية والمساعدة والتعاون الدوليين، الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مانحة اﻷولوية لﻷفراد، وجلهم من النساء والطفلات، والمجتمعات التي تعيش في فقر مدقع وتصبح بالتالي اﻷشد ضعفاً وحرماناً؛
    Por ejemplo, en la medida en que los Estados tienen el deber primordial de proteger y ayudar a las personas dentro de su ámbito de jurisdicción, no basta con que creen simplemente un entorno propicio para el pleno respeto de los derechos, sino que, más bien, deben velar por que se prevengan las violaciones. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان على الدول في المقام الأول واجب حماية ومساعدة الأشخاص الخاضعين لولايتها، فلا يكفي أن يقتصر ذلك على تهيئة بيئة تؤدي إلى الاحترام الكامل للحقوق. بل يجب عليها أن تضمن منع حدوث الانتهاكات(22).
    El Relator Especial destaca que el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales contribuye a eliminar el peligro de que algunas personas adopten la decisión moralmente inexcusable de recurrir a actos de terrorismo, y recomienda que se adopten medidas para garantizar el acceso efectivo de todas las personas, incluidos los curdos, a la educación, mejorando dicho acceso mediante, al menos, la enseñanza inicial en el idioma propio. UN وإذ يشدد المقرر الخاص على أن الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يساعد في إزالة مخاطر أن يتخذ أفراد قرارات غير مقبولة أخلاقياً باللجوء إلى أعمال الإرهاب، فإنه يوصي باتخاذ خطوات لتأمين حصول كل فرد، بمن في ذلك السكان الأكراد، على فرص التعليم الذي ينبغي تعزيزه، على الأقل، عن طريق الانغماس أولاً في اللغة الأم؛
    7. La Conferencia subraya que es preciso observar los siguientes principios para mejorar el régimen de salvaguardias: 1) el proceso debe ser justo, objetivo, lógico y transparente; 2) no debe obstaculizar en modo alguno el fomento de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos; 3) debe ser aplicado de tal forma que garantice el pleno respeto de los derechos e intereses legítimos de todos los Estados miembros. UN ٧ - ويشدد المؤتمر على ضرورة احترام المبادئ التالية لدى تحسين نظام الضمانات: )١( ينبغي أن تكون العملية منصفة وموضوعية ورشيدة وواضحة؛ )٢( ولا ينبغي أن تضعف بأي حال من اﻷحوال تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية؛ )٣( وينبغي تنفيذها على نحو يضمن الاحترام الكامل للحقوق والمصالح المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء.
    A este respecto, el Comité señala que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de marzo de 1989, le invitó a que " considere la forma en que los diversos organismos de las Naciones Unidas que operan en la esfera del desarrollo podrían integrar mejor en sus actividades las medidas encaminadas a promover el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales " . UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن لجنة حقوق اﻹنسان دعتها في قرارها ٩٨٩١/٣١ المؤرخ في ٢ آذار/مارس ٩٨٩١ " إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها لسائر وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية أن تدمج في أنشطتها على أفضل وجه التدابير التي تستهدف تعزيز الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    6. En su informe sobre su visita a Mauritania, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria expresó la esperanza de que el país retomase pronto la senda de la democratización y se respetasen plenamente los derechos civiles y políticos. UN 6- وفي تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن زيارته لموريتانيا، أعرب الفريق عن أمله في أن يعود البلد قريبا إلى عملية التحول الديمقراطي، مع الاحترام الكامل للحقوق المدنية والسياسية(19).
    El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط.
    El Consejo de Seguridad recuerda la importancia de que, al abordar estos abusos, se respete plenamente el derecho a la libertad de religión o de creencias y a la libertad de expresión y de asociación de las personas en la sociedad civil. UN ويشير مجلس الأمن إلى أهمية أن يراعى لدى التصدي لعمليات إساءة الاستغلال هذه الاحترام الكامل للحقوق المتمثلة في حرية الديانة أو المعتقد وحرية التعبير وإنشاء الجمعيات التي يتمتع بها الأفراد في المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more