| Los recursos necesarios para la liquidación se han calculado sobre la base del calendario de reducción que figura en la sección VIII de la parte principal del presente informe. | UN | وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير. |
| Los recursos necesarios para el Departamento también se indican en la parte II del anexo I. | UN | ويرد بيان الاحتياجات اللازمة من الموارد ﻹدارة شؤون اﻹعلام في الجزء الثاني أيضا من المرفق اﻷول. |
| La Asamblea se ha ocupado de la cuestión de las necesidades que tienen los Estados para cumplir sus responsabilidades a la vista de la futura entrada en vigor de la Convención. | UN | وعالجت الاحتياجات اللازمة للدول للوفاء بمسؤولياتها في ضوء توقع بدء نفاذ الاتفاقية. |
| las necesidades correspondientes a distintos rubros de la partida de suministros y servicios diversos se han ajustado también para reflejar las tasas de vacantes. | UN | وتمت تسوية الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |
| La diferencia se vio compensada en parte por la disminución de las necesidades de recursos para medidas especiales para el personal nacional a raíz del terremoto. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا انخفاضٌ في الاحتياجات اللازمة لاتخاذ تدابير خاصة للموظفين الوطنيين في أعقاب الزلزال. |
| A continuación se detallan las necesidades para la operación ampliada: | UN | وفيما يلي تفاصيل الاحتياجات اللازمة لتوسيع نطاق العملية: |
| Esas economías se redujeron en parte debido a la necesidad de un número de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas superior al previsto. | UN | وقابل هذه الوفورات جزئيا الاحتياجات اللازمة لعدد من المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة كان أكبر مما كان مقدرا. |
| Los recursos necesarios para el Departamento también se indican en la parte II del anexo I. | UN | ويرد بيان الاحتياجات اللازمة من الموارد ﻹدارة شؤون اﻹعلام في الجزء الثاني أيضا من المرفق اﻷول. |
| Esperamos que la Comisión reconsidere los recursos necesarios para fortalecer la capacidad de despliegue rápido lo antes posible. | UN | ونأمل في أن تعيد اللجنة النظر في الاحتياجات اللازمة من الموارد لتعزيز قدرة الانتشار السريع في أسرع وقت ممكن. |
| 9. Los recursos necesarios para servicios de seguridad y limpieza se estiman en 365.800 dólares sobre la base de la experiencia de 2002. | UN | 9 - وتُقدر الاحتياجات اللازمة لتغطية خدمات الأمن والتنظيف بمبلغ 800 365 دولار استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام 2002. |
| Recomendación 4: recursos necesarios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | التوصية 4: الاحتياجات اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام |
| recursos necesarios para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | الاحتياجات اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام |
| Los recursos necesarios para viajes dentro de la zona de la Misión se estiman en 3 millones de dólares. | UN | وتقدَّر الاحتياجات اللازمة للسفر داخل منطقة البعثة بمبلغ 3 ملايين دولار. |
| Habida cuenta de las necesidades, los recursos destinados a la capacitación son insuficientes. | UN | والموارد المتعلقة بالتدريب غير كافية في ضوء الاحتياجات اللازمة. |
| Los recursos para la formación no son suficientes en función de las necesidades. | UN | والموارد المتعلقة بالتدريب غير كافية في ضوء الاحتياجات اللازمة. |
| las necesidades correspondientes a distintos rubros de la partida de suministros y servicios diversos se han ajustado también para reflejar las tasas de vacantes. | UN | كما سوّيت الاحتياجات اللازمة لمختلف البنود في إطار اللوازم والخدمات المتنوعة وغيرها من تكاليف التشغيل، لتأخذ في الحسبان عوامل الشغور. |
| Desglose de las necesidades de recursos para la capacidad de navegación fluvial | UN | توزيع الاحتياجات اللازمة لإنشاء القدرة النهرية |
| No obstante, las necesidades para el período objeto de estudio se basaban en la anterior modalidad de gastos. | UN | ومع ذلك فإن الاحتياجات اللازمة للفترة قيد الاستعراض استندت إلى نمط اﻹنفاق السابق. |
| El saldo se vio compensado en parte por la necesidad de que se abasteciera de agua potable a la sede de la misión y al taller de Es-Samara. | UN | واستهلكت جزئيا الاحتياجات اللازمة لتوفير مياه الشرب لمقر البعثة وورشة السمكرة الرصيد غير المستخدم. |
| El menor número se debió al aumento de las necesidades relacionadas con las patrullas diurnas y nocturnas y las tareas de reacción rápida | UN | يُعزى تدني الناتج إلى زيادة الاحتياجات اللازمة للاضطلاع بتسيير دوريات نهارية وليلية وتنفيذ مهام الرد السريع |
| El producto no se consiguió debido a los retrasos en la recepción de información sobre los requisitos para la impartición de la capacitación | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخير في تلقي المعلومات عن الاحتياجات اللازمة لتنفيذ التدريب |
| La misión ha emprendido un análisis de los datos anteriores para definir claramente las necesidades en relación con estos artículos. | UN | وقامت البعثة بإجراء استعراض وتحليل للبيانات السابقة كيما تحدد تحديدا واضحا الاحتياجات اللازمة تحت هذه البنود. |
| las necesidades relativas a la conservación de vehículos se estiman en 81.000 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات اللازمة لصيانة هذه السيارات ﺑ ٠٠٠ ٨١ دولار. |
| La suma necesaria para el reembolso del equipo principal para 10 unidades de policía formadas se estima en 4.396.200 dólares. | UN | 114 - تقدر الاحتياجات اللازمة لسداد تكاليف المعدات الرئيسية لوحدات الشرطة الفعلية الـ 10 بمبلغ 200 396 4 دولار. |