La Junta culminó el proceso de selección de un nuevo Director del Instituto y presentó su recomendación al Secretario General. | UN | واختتم المجلس الاستشاري عملية الاختيار التي أجريت لتعيين مدير جديد للمعهد وقدم توصياته بشأنها إلى الأمين العام. |
En 1997 se llevó a cabo un examen de los dispositivos de ejecución y los procedimientos de selección utilizados por el ACNUR para identificar a los colaboradores adecuados. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
En 1997 se llevó a cabo un examen de los dispositivos de ejecución y los procedimientos de selección utilizados por el ACNUR para identificar a los colaboradores adecuados. | UN | وقد أُجري في عام ٧٩٩١ استعراض لترتيبات التنفيذ ولاجراءات الاختيار التي تستخدمها المفوضية لتحديد الشركاء المنفذين. |
Expresa su preocupación por la falta de transparencia en el proceso de selección, que a menudo se realiza sin anunciar las vacantes. | UN | ويشعر وفده بالقلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمليات الاختيار التي كثيراً ما تتم دون الإعلان عن الشواغر. |
Estarían sujetos a los mismos criterios y al mismo proceso de selección que los demás expertos. | UN | وسيخضعون لنفس المعايير وعملية الاختيار التي يخضع لها الخبراء الآخرون. |
Las recomendaciones tendrán por objeto mejorar los procesos de selección utilizados por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستوضع التوصيات لتعزيز عمليات الاختيار التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Añadió que se estaban utilizando las competencias en el proceso de selección para los equipos de servicios técnicos a los países. | UN | وأضافت قائلة إن الكفاءات تستعمل في عملية الاختيار التي يقوم بها فريق الخدمات التقنية القطرية. |
ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán recomendaciones. | UN | `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات. |
ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán recomendaciones. | UN | `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات. |
ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán | UN | ‘2’ تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات. |
Otro orador preguntó por los criterios de selección utilizados para decidir las evaluaciones que se incluían en el informe y sugirió que, en el futuro, se adjuntara a los informes una lista de las evaluaciones y sus objetivos. | UN | وسأل متكلم آخر عن معايير الاختيار التي تستخدم في اتخاذ قرارات بشأن تحديد أي من التقييمات المقدمة يتم إدراجه في التقرير، واقترح أن ترفق في المستقبل قائمة بالتقييمات والأغراض المتوخاة منها مع التقارير. |
En consecuencia, el Fiscal Regional decidió incluirle en el mismo proceso de selección que a otros candidatos, para asegurarse de que cumplía los requisitos. | UN | ووفقاً لذلك، قرر المدعي العام للمنطقة إدراجه في نفس عملية الاختيار التي أدرج فيها غيره من المرشحين من أجل ضمان أنه يستوفي الشروط. |
El objetivo de este estudio consiste en identificar métodos institucionalizados de evaluación y selección que dificultan o impiden la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres. | UN | والغرض من هذه الدراسة هو التعرُّف على أنشطة التقييم في المؤسسات والوقوف على طرق الاختيار التي تعوق أو تمنع تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Deja en claro que la resolución de la Asamblea General sólo se ha respetado parcialmente, porque el proceso de selección que él describe es prácticamente conspirativo. | UN | ويوضح الكتاب أن قرار الجمعية العامة ذاك لم يتم التقيد به إلا جزئيا، لأن عملية الاختيار التي يصفها تكاد تكون تآمرا في واقع الأمر. |
A fin de facilitar la constitución de los grupos de selección de la Junta de Nombramientos y Ascensos, se cuenta con que las partes a quienes corresponda proponer candidatos presenten sus propuestas dentro de un período de tiempo razonable. | UN | ولتيسير تشكيل أفرقة الاختيار التي يتألف منها مجلس التعيين والترقية، ينتظر من الأطراف المعنية بتقديم المقترحات لعضويتها القيام بذلك خلال فترة زمنية معقولة. |
Según la abogada, esto puede ser cierto en el caso de las solicitudes patrocinadas por el grupo familiar, pero no lo es claramente en el caso de la asistencia de parientes, ya que en este caso los solicitantes deben reunir todos los criterios de selección de un candidato independiente. | UN | وتقول إن ذلك قد يصدق على ترتيبات درجات اﻷسرة، ولكنه لا ينطبق، وهذا واضح، على الترتيبات التعاضدية لﻷقارب، فمقدمو الطلبات من اﻷقارب المتعاضدين ينبغي أن يستوفوا جميع معايير الاختيار التي يخضع لها مقدمو الطلبات المستقلون. |
- Artículo 25 c), que reconoce el derecho de todos los ciudadanos a tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas de su país, pues el proceso selectivo en que participaron fue claramente arbitrario. | UN | - المادة 25(ج)، التي تعترف بحق جميع المواطنين في أن تتاح لهم، على قدم المساواة عموماً، فرصة تقلد الوظائف العامة في بلدهم، بما أن عملية الاختيار التي شاركوا فيها كانت تعسفية بشكل واضح. |