Así pues, el Gobierno presentaría el dictamen del Comité al Ministro de Justicia, para que determinara si aún había motivos para una apelación extraordinaria. | UN | وبناءً عليه، ستقدم الحكومة آراء اللجنة إلى مستشار العدل بهدف تقييم ما إذا كانت ثمة أسس للجوء إلى الطعن الاستثنائي. |
Transferencia extraordinaria a las reservas operacionales | UN | النقل الاستثنائي إلى الاحتياطيات التشغيلية |
Las actuales circunstancias subrayan que la facultad extraordinaria del veto ha dejado de responder a sus motivaciones originales. | UN | إلا أن الظروف الراهنة تبين بجلاء حق النقض الاستثنائي هذا لم يعد متمشيا مع غاياته اﻷصلية. |
En esas circunstancias, hemos estado de acuerdo en que la Comunidad Europea merecía la creación de una condición especial de observadora. | UN | وفي ظل هــذه الظــروف، وافقنــا على أن إنشاء مركز المراقب الاستثنائي أو الخاص للجماعة اﻷوروبية له ما يبرره. |
Comunicado de prensa emitido tras la reunión especial de Ministros | UN | بيان صحفي صادر في ختام الاجتماع الاستثنائي |
Se trata de una medida excepcional en razón de la gran cantidad de informes que recibe anualmente el Comité. | UN | ويُعتبر هذا الإجراء بمثابة الإجراء الاستثنائي يعود سببه إلى كثرة التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة. |
Dado el carácter excepcional de la prima y la limitación de los fondos disponibles, no cabe esperar que su concesión se apruebe cada trimestre. | UN | ونظرا إلى الطابع الاستثنائي الذي تتسم به المنح والموارد المالية المتاحة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة عليها كل ثلاثة أشهر. |
El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. | UN | وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل. |
Sesión extraordinaria: 17 de enero de 1995 | UN | الاجتماع الاستثنائي: ٧١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ |
La Conferencia extraordinaria adoptó básicamente las principales recomendaciones del informe, cuya aplicación ha puesto en marcha una serie de cambios en la Comunidad. | UN | واعتمد المؤتمر الاستثنائي بصفة أساسية توصيات التقرير، وترتب على تنفيذها بعد ذلك مباشرة سلسلة من التغييرات داخل الاتحاد. |
INFORME DE LA SESION extraordinaria DEL COMITE EJECUTIVO DEL | UN | تقرير الاجتماع الاستثنائي للجنة التنفيذية |
INFORME DE LA SESION extraordinaria DEL COMITE EJECUTIVO | UN | تقرير الاجتماع الاستثنائي للجنة التنفيذية |
Sin embargo, ningún representante de esa organización asistió a la reunión extraordinaria que el Comité celebró en Madrid. | UN | وأنه لم يحضر اجتماع اللجنة الاستثنائي في مدريد أيﱡ من ممثلي هذه المنظمة. |
Delegado en la Cuarta Conferencia extraordinaria sobre Conservación y Explotación de las Riquezas Marítimas del Pacífico Sur. | UN | مندوب في المؤتمر الاستثنائي الرابع المعني بحفظ واستغلال الثروات البحرية في المحيط الهادئ. |
Reunión especial de Alto Nivel del Consejo con las Instituciones de Bretton Woods | UN | الاجتماع الرفيع المستوى الاستثنائي للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز |
Consejo Económico y Social, sesión especial de alto nivel | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى |
Reunión especial de alto nivel del Consejo con las instituciones de Bretton Woods | UN | الاجتماع الرفيع المستوى الاستثنائي للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز |
Esta acción excepcional no podría realizarse, huelga decirlo, si no la pidiera el país interesado. | UN | وهذا العمل الاستثنائي لا يمكن أن يتم، بطبيعة الحال، إلا بناء على طلب البلد المعني. |
El Estado parte argumenta que de las modalidades de interposición de recurso ante la jurisdicción militar se desprende que esa jurisdicción, de carácter excepcional, tiene una función puramente represiva. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأن طرائق اللجوء الى هذه الجهة القضائية ذات الطابع الاستثنائي تدل على وظيفتها العقابية فقط. |
Esta posición excepcional del Consejo debe mantenerse. | UN | وينبغي الحفاظ على هذا الوضع الاستثنائي للمجلس. |
Una colega del canal estuvo en tu matatu y grabó este suceso extraordinario. | Open Subtitles | إحدى مراسلينا كانت في الحافلة الخاصة بك وصورت هذا الحدث الاستثنائي. |
No obstante, en cuanto el gobierno y/o las autoridades competentes estén en condiciones de actuar, no debería seguir aplicándose tal excepción. | UN | ومع ذلك، فمجرد أن تصبح الحكومة أو السلطات المختصة في وضع يمكنها من العمل، فإن الوضع الاستثنائي ينبغي ألا يستمر. |
Algunos autores establecen una diferencia entre entregas extraordinarias y entregas que no se basan en el proceso empleado para efectuar el traslado, sino en si el resultado final comporta el riesgo de tortura. | UN | ويفرق البعض بين عمليات التسليم الاستثنائي وعمليات التسليم لا استنادا إلى الإجراءات المستخدمة لتنفيذ النقل، لكن استنادا إلى ما إذا كانت النتيجة النهائية تنطوي على خطر التعرض للتعذيب. |
Asimismo, las cifras que indican crecimiento y resultados excepcionales deberán considerarse y analizarse en el futuro con más escepticismo. | UN | كما يتعين النظر مستقبلا في الأداء الاستثنائي وأرقام النمو التي تفوق التوقعات وتحليلها بمزيد من التشكك. |
Esta desviación se ha agravado a raíz de la lucha contra el terrorismo internacional, en la que adopta la forma de lo que se ha dado en llamar el " traslado extraordinario " , variante del " traslado extrajudicial " , con el cual tiene no obstante algunas diferencias. | UN | وتفاقمت حالات إساءة الاستعمال بفعل مكافحة الإرهاب الدولي حيث اتخذت شكل ما أُطلق عليه اسم " النقل الاستثنائي " وهو أحد أشكال " النقل خارج نطاق القضاء " وإن اختلف عنه. |
La Comisión también confía en que se documente y se comparta la experiencia adquirida de utilizar excepcionalmente un contrato de adquisiciones con un solo proveedor. | UN | وتأمل اللجنة أيضاً في توثيق وتقاسم الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء ذي المصدر الوحيد. |
Los recursos de apelación extraordinarios determinados por la ley ya citada pueden utilizarse también contra la decisión final o válida. | UN | ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه. |
Detención secreta y entregas extrajudiciales | UN | الاحتجاز السري وعمليات التسليم الاستثنائي |