"الاستجابة لطلبات المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • atender las solicitudes de asistencia
        
    • responder a las solicitudes de asistencia
        
    • respuesta a las solicitudes de asistencia
        
    • respondan a las solicitudes de asistencia
        
    • atención de las solicitudes de asistencia
        
    • responder a las peticiones de asistencia
        
    • atender las peticiones de asistencia
        
    • responder a solicitudes de asistencia
        
    • responda a sus peticiones de asistencia
        
    • respuestas a las solicitudes de asistencia
        
    • considere favorablemente las solicitudes de asistencia
        
    Sería, pues, oportuno establecer un mecanismo que permita atender las solicitudes de asistencia de los terceros Estados y de crear un fondo fiduciario a ese efecto. UN ولعله من الملائم بالتالي وضع آلية تتيح الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة وإنشاء صندوق استئماني.
    El ONU-Hábitat ha mejorado su capacidad para atender las solicitudes de asistencia técnica y asesoramiento normativo a nivel nacional y local. UN تحسّنت قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية وإسداء المشورة في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En este sentido, se reconoció la importancia de responder a las solicitudes de asistencia formuladas por los Estados. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم بأهمية الاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول.
    México procura dar respuesta a las solicitudes de asistencia en el menor plazo posible. UN وتحاول المكسيك الاستجابة لطلبات المساعدة في أسرع وقت ممكن.
    Cabe esperar que el coordinador global permita que las Naciones Unidas respondan a las solicitudes de asistencia de manera pronta y apropiada. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    Se le solicitó también que aconsejara a las Naciones Unidas una posible línea de acción para responder a las peticiones de asistencia técnica en ese terreno. UN ودُعُوا أيضا إلى تقديم المشورة بشأن مسار العمل الذي يمكن للأمم المتحدة أن تتبعه في الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في ذلك المجال.
    Si las autoridades competentes del Estado requerido no están ya en condiciones, a causa de su desorganización, de atender las solicitudes de asistencia judicial presentadas por el Fiscal, éste podrá pedir autorización a la Sala de Instrucción para efectuar directamente las diligencias presentadas en el territorio del Estado requerido. UN إذا لم تعد السلطات المختصة في الدولة المقدم إليها الطلب قادرة على الاستجابة لطلبات المساعدة القضائية المقدمة من المدعي العام، بسبب اختلال تنظيم هذه السلطات، يجوز للمدعي العام أن يطلب من دائرة التحقيق اﻷولي اﻹذن بالقيام مباشرة بالاجراءات المطلوبة في أراضي الدولة المقدم إليها الطلب.
    Si las autoridades competentes del Estado requerido no están en condiciones, a causa de su desorganización, de atender las solicitudes de asistencia judicial presentadas por el Fiscal, éste podrá pedir autorización a la Sala de Instrucción para efectuar directamente las diligencias solicitadas en el territorio del Estado requerido. UN إذا لم تعد السلطات المختصة في الدولة المقدم إليها الطلب قادرة على الاستجابة لطلبات المساعدة القضائية المقدمة من المدعي العام، بسبب اختلال تنظيم هذه السلطات، يجوز للمدعي العام أن يطلب من دائرة التحقيق اﻹذن بالقيام مباشرة بالاجراءات المطلوبة في أراضي الدولة المقدم إليها الطلب.
    En la esfera del agua dulce, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente podría concentrarse en asistir a los países, en especial a aquellos en desarrollo, a fortalecer sus capacidades en este aspecto, en el traspaso de tecnologías y en el fortalecimiento de las instituciones que se ocupan del medio ambiente, así como en atender las solicitudes de asistencia para reforzar la ordenación integrada de las cuencas fluviales. UN وفي ميدان المياه العذبة، يمكن للبرنامج أن يركز على مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على تعزيز قدرتها في هذا المجال وفي نقل التكنولوجيا وفي تعزيز المؤسسات البيئية وفي الاستجابة لطلبات المساعدة في تعزيز اﻹدارة المتكاملة ﻷحواض اﻷنهار.
    Esas oficinas externas han permitido a la OACDH atender las solicitudes de asistencia presentadas por los Estados Miembros, establecer acuerdos de cooperación sobre el terreno con otros organismos y programas de las Naciones Unidas, así como también con las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales y los centros académicos y de formación. UN وأتاحت هذه المكاتب الميدانية للمفوضية الاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء، ووضع ترتيبات تعاونية مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى في الميدان وكذلك مع منظمات غير حكومية دولية ووطنية ومؤسسات تدريبية وأكاديمية.
    De igual modo, los asociados que participaron en la encuesta observaron que la División, al responder a las solicitudes de asistencia electoral, no indicaba en detalle las cuestiones que consideraba prioritarias o no las señalaba claramente. UN وبالمثل، يشير من ردوا على استقصاءات الشركاء إلى أن أولويات الشعبة عند الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية إما غير محددة بالتفصيل أو غير واضحة.
    Además, la División seguirá esforzándose por intensificar la cooperación con otras organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales a fin de responder a las solicitudes de asistencia electoral de manera más completa y acorde con las necesidades. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الشعبة جهودها لتعزيز التعاون مع سائر المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية من أجل تيسير الاستجابة لطلبات المساعدة الانتخابية على نحو أكثر شمولاً وتلبية للاحتياجات.
    Por ello, los Estados Miembros tal vez deseen considerar la posibilidad de utilizar medios alternativos para garantizar una financiación básica estable destinada al Centro a fin de permitirle mantener su labor y estar en condiciones de responder a las solicitudes de asistencia técnica cada vez más diversas y numerosas que le formulan los países de la región. UN ولذلك، قد تود الدول الأعضاء النظر في أساليب بديلة لكفالة التمويل الأساسي المستقر للمركز لكي تتيح له الإنفاق على عمله وأن يكون في وضع يمكنه من الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المتنوعة والعديدة بصورة متزايدة والواردة من بلدان المنطقة.
    La respuesta a las solicitudes de asistencia técnica de los países en desarrollo ocupaba un lugar destacado en la labor del Centro. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    Teniendo presente que, a pesar de los compromisos contraídos, la utilización del mecanismo de comunicación directa y el grado de respuesta a las solicitudes de asistencia judicial recíproca siguen siendo insuficientes, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه، بالرغم من الالتزامات التي أبديت، مازال استخدام آلية الاتصال المباشر ومستوى الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة غير كافيين،
    12. Insta a los donantes a que respondan a las solicitudes de asistencia de la dependencia conjunta de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas; UN 12 - يحث كذلك الجهات المانحة على الاستجابة لطلبات المساعدة الصادرة عن وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    12. Insta a los donantes a que respondan a las solicitudes de asistencia de la dependencia conjunta de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas; UN 12 - يحث كذلك الجهات المانحة على الاستجابة لطلبات المساعدة الصادرة عن وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    c) Mayor capacidad del ONU-Hábitat para atender las peticiones de asistencia técnica y asesoramiento normativo formuladas por las autoridades nacionales y locales. UN (ج)تحسن قدرة موئل الأمم المتحدة على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية وإسداء المشورة في مجال السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En México no existe, ni en la ley ni en la práctica, un plazo fijo o estricto para responder a solicitudes de asistencia jurídica en investigaciones y procedimiento penales. UN لا توجد في المكسيك، سواء من حيث القانون أو الممارسة العملية، فترة زمنية محددة أو مقيدة بشكل صارم يتم خلالها الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    12. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos desplegados en el plano nacional por Côte d ' Ivoire y sus instituciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país y a que responda a sus peticiones de asistencia técnica en las esferas humanitaria, educativa, sanitaria, económica y social; UN 12- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من جانب كوت ديفوار ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية التي قدمتها في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Se resaltó la importancia de garantizar respuestas a las solicitudes de asistencia técnica. UN وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية.
    11. La Comisión toma nota del informe de la Reunión de Expertos ad hoc sobre la promoción de las políticas de inversión e invita a la UNCTAD a que considere favorablemente las solicitudes de asistencia técnica en esa esfera. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بتقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة للسياسات، وتدعو الأونكتاد إلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more