"الاستنتاجات ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conclusiones pertinentes
        
    • las conclusiones correspondientes
        
    Tomando nota de las conclusiones pertinentes que formuló durante el presente período de sesiones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت إليها في الدورة الحالية،
    Le ruego que extraiga las conclusiones pertinentes de este hecho para comprender mejor la esencia de la conducta y postura del Sr. Savimbi que, no dudamos un instante, no habrá de cambiar ni ahora ni nunca. UN وأطلب إليكم أن تتوصلوا إلى الاستنتاجات ذات الصلة من هذا الواقع لكي تتمكنوا من فهم جوهر سلوك وموقف السيد سافيمبي بصورة أفضل، ونحن على اقتناع تام بأنه لن يتغير أبدا.
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. UN وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية.
    Esos informes contienen las conclusiones pertinentes sobre la cuestión de Myanmar. UN وتتضمن هذه السجلات الاستنتاجات ذات الصلة فيما يتعلق بميانمار.
    De conformidad con las recomendaciones del Grupo, el Comité dirigió cartas a Estados Miembros y entidades para llamar su atención sobre las conclusiones pertinentes de los informes del Grupo de 2011 y solicitar su opinión sobre ellas. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات تلفت انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق لعام 2011 وتلتمس منها إبداء آرائها بشأن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات.
    También estamos dando a conocer a nuestros asociados, en el marco de nuestro diálogo, la nueva política de seguridad y defensa comunes de la Unión Europea, basada en las conclusiones pertinentes de la Cumbre de Helsinki. UN 24 - كما أننا نحيط شركاءنا علما ، في إطار حوارنا السياسي، بسياسة الاتحاد الأوروبي المشتركة للأمن والدفاع الناشئة، والقائمة على أساس الاستنتاجات ذات الصلة التي خرج بها مؤتمر قمة هلسنكي.
    Cabe confirmar que todas las conclusiones pertinentes se han acompañado de planes de acción apropiados para asegurar que todos los aspectos precisados se tengan adecuadamente en cuenta. UN ولا بد من التأكيد على أن جميع الاستنتاجات ذات الصلة اقترنت بخطط عمل مناسبة لضمان تناول جميع الجوانب المستبانة على نحو صحيح.
    Hace poco que ha finalizado el examen del Tribunal Administrativo del Banco Asiático de Desarrollo y el Tribunal está ahora en condiciones de efectuar su propio examen, incorporando las conclusiones pertinentes del informe del Banco Asiático de Desarrollo. UN وقد اكتمل مؤخرا الاستعراض الذي أجرته المحكمة الإدارية لمصرف التنمية الآسيوي وأصبح الآن بوسع المحكمة أن تجري استعراضها الخاص بها، مع أخذ الاستنتاجات ذات الصلة التي توصلت إليها محكمة المصرف الآسيوي في الاعتبار.
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية.
    Burkina Faso confía en que la aplicación de las conclusiones pertinentes de esas reuniones hará que la comunidad internacional se acerque más a los objetivos definidos en el Programa de Acción de Almaty. UN وأن وفده على ثقة من أن تنفيذ الاستنتاجات ذات الصلة لهذه الاجتماعات سيقرب المجتمع الدولي على نحو أكبر من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في برنامج عمل الماتي.
    En el presente documento no se incluye la evaluación completa de la JMPR aunque se incluyen las conclusiones pertinentes relativas a la ingesta diaria admisible (ADI) y la dosis de referencia para la exposición oral aguda (ARfD) para que la información esté completa. UN والتقييم الكامل الذي قام به الاجتماع ليس مدرجاً هنا، رغم الإبلاغ عن الاستنتاجات ذات الصلة بالمتحصل اليومي المقبول والجرعة المرجعية الحادة توخياً لاكتمال المعلومات.
    En el presente documento no se incluye la evaluación completa de la JMPR aunque se incluyen las conclusiones pertinentes relativas a la ingesta diaria admisible (ADI) y la dosis de referencia para la exposición oral aguda (ARfD) para que la información esté completa. UN والتقييم الكامل الذي قام به الاجتماع ليس مدرجاً هنا، رغم الإبلاغ عن الاستنتاجات ذات الصلة بالمتحصل اليومي المقبول والجرعة المرجعية الحادة توخياً لاكتمال المعلومات.
    Siguiendo las recomendaciones del Grupo, el Comité envió cartas a Estados Miembros y entidades en las que señalaba a su atención las conclusiones pertinentes presentadas en el informe final del Grupo. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في التقرير النهائي للفريق.
    Siguiendo las recomendaciones del Grupo, el Comité envió cartas a los Estados Miembros y otras entidades en las que señalaba a su atención las conclusiones pertinentes presentadas en los informes de este. UN وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات توجه انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقريري الفريق.
    3. El presente informe es reflejo de la situación al 20 de octubre de 1994 e incluye las conclusiones pertinentes de la misión del Sr. Jonah. Español UN ٣ - ويعكس هذا التقرير الحالة حتى ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ويتضمن الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها بعثة السيد جوناه.
    Haciendo suyas las conclusiones pertinentes adoptadas por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su cuarto período de sesiones FCCC/SBSTA/1996/20, párrs. 30 y 54. UN وإذ يؤيد الاستنتاجات ذات الصلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة)١(،
    La oficina del Representante participó en esa reunión y distribuyó una nota oficiosa en la que se señalaban, basándose en la Compilación y análisis, las normas jurídicas pertinentes para los desplazados internos, y se proporcionaban ejemplos de las conclusiones pertinentes extraídas de las visitas realizadas por el Representante a los distintos países. UN وقد شارك مكتب الممثل في هذا الاجتماع ووزع مذكرة غير رسمية تحدد، على أساس التجميع والتحليل، المعايير القانونية ذات الصلة بالنسبة للمشردين داخليا وتقدم أمثلة من الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها زيارات الممثل القطرية.
    El presente informe no pretende hacer un resumen exhaustivo, sino que se centra en las conclusiones pertinentes del estudio que contribuyen al proceso de definir las normas básicas de humanidad, esclareciendo, en particular, las normas del derecho internacional humanitario aplicables en los casos de conflicto armado no internacional. UN ولا يسعى التقرير الحالي إلى إعطاء موجز شامل جامع بل إنه يركز، بدلاً من ذلك، على الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الدراسة والتي تسهم في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح القانون الإنساني الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية.
    i) Mantenga, actualice y siga desarrollando el servicio TT:CLEAR, teniendo en cuenta las conclusiones pertinentes del OSACT en su 20º período de sesiones y las encuestas entre clientes; UN `1` الحفاظ على مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا وتحديثه وزيادة تطويره، على أن تؤخذ في الاعتبار الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين واستقصاءات الزبائن؛
    3. Pide también a los fondos y programas que se aseguren de que en sus prioridades sectoriales se tengan plenamente en cuenta las conclusiones pertinentes de las conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, de conformidad con sus respectivos mandatos y ventajas comparativas; UN " ٣ - يرجو أيضا من الصناديق والبرامج تأمين أن تراعى أولوياتها القطاعية مراعاة تامة الاستنتاجات ذات الصلة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها، كل وفقا لولايته وميزته النسبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more