"الاستهلاك والاستثمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • consumo y la inversión
        
    • consumo e inversión
        
    • consumo y de la inversión
        
    • consumo y las inversiones
        
    • las inversiones y el consumo
        
    • inversión y un consumo
        
    • el consumo y
        
    Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    Las políticas procíclicas de cada uno de los países por separado estarían directamente en pugna con los esfuerzos mundiales convenidos para superar la pérdida en el consumo y la inversión privados que afectaba a todos los países. UN وأضافوا أن السياسات المسايرة للدورات التي تخذها البلدان فرادى يمكن أن تتعارض على نحو مباشر مع الجهود العالمية المتفق عليها لتجنب الخسارة في مستويات الاستهلاك والاستثمار الخاصة التي تصيب جميع البلدان.
    De esta forma, esos miles de millones se liberarían para el consumo y la inversión nacionales, así como para financiar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن ثم تتحرر هذه البلايين لإنفاقها على الاستهلاك والاستثمار على الصعيد المحلي، بما في ذلك من أجل تمويل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien aumentaron en algunos países en 2006, en muchos países los tipos de interés fueron inferiores a los de 2005, lo que fue un factor positivo en las decisiones de consumo e inversión. UN ورغم أن أسعار الفائدة ارتفعت في بعض البلدان في عام 2006، فإنها كانت في معظم البلدان أدنى من الأسعار المسجلة في عام 2005، وهو ما شكل عاملا إيجابيا لكل من قرارات الاستهلاك والاستثمار.
    b) La distribución del gasto público entre consumo e inversión es crucial para superar los efectos del síndrome holandés. UN (ب) من المهم للغاية توزيع الإنفاق العام بين الاستهلاك والاستثمار من أجل تجاوز آثار الداء الهولندي.
    En este sentido, los países en desarrollo deben tener una estrategia de crecimiento que equilibre las contribuciones relativas del consumo y de la inversión en el proceso de crecimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان النامية أن تنتهج استراتيجية نمو تُوازن بين المساهمة النسبية لكل من الاستهلاك والاستثمار في عملية النمو.
    También influyó de manera importante el retroceso del consumo y la inversión, cuyo debilitamiento se tradujo en una demanda menor de bienes externos. UN وكان أيضاً للتراجع في الاستهلاك والاستثمار أثر كبير أدى إلى إضعاف الطلب على السلع الأجنبية.
    La moderada recuperación estará apuntalada por un aumento del consumo y la inversión en el contexto de una mayor estabilidad macroeconómica. UN ويتوقع أن تدعم هذا الانتعاش المعتدل زيادة في قوة الاستهلاك والاستثمار في سياق تحسن الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    La consecuencia de ese subdesarrollo es que son escasos los hogares y empresas que estarían en condiciones de obtener préstamos para el consumo y la inversión. UN ويتسبب ذلك التخلف في تمكن عدد قليل فقط من الأسر والشركات من الاقتراض لأغراض الاستهلاك والاستثمار.
    Por las razones señaladas, el RAC no es sino una medida indirecta de cómo las clases propietarias distribuyen sus ingresos entre el consumo y la inversión. UN ولﻷسباب المشار إليها أعلاه، تمثل نسبة التراكم إلى التركّز مؤشراً بديلاً فقط لقياس الكيفية التي توزّع بها الطبقات ذات الممتلكات دخولها بين الاستهلاك والاستثمار.
    Según las previsiones, habría un pequeño incremento del consumo y la inversión privadas en la mayoría de estos países; el de las inversiones públicas será mayor. UN وفي غالبية هذه البلدان، من المتوقع أن تحدث زيادة متواضعة في الاستهلاك والاستثمار الخاصين، مع قيام الاستثمار العام بالدور الرئيسي.
    No obstante, la carga de la acumulación de reservas puede ser muy gravosa para esos países, ya sea en términos de la reducción del consumo y la inversión o en cuanto al elevado costo del crédito. UN إلا أن عبء مراكمة الاحتياطي يمكن أن يكون بالنسبة لهذه البلدان كبيرا جداً من حيث تقليل الاستهلاك والاستثمار أو من حيث ارتفاع تكاليف الاقتراض.
    La tierra y la vivienda funcionan como sitios de producción, depósitos de valor, salvaguardias contra contingencias, fuentes de ingresos y garantías del crédito para el consumo y la inversión. UN وتمثل الأرض والسكن مواقع للإنتاج ومخازن للقيمة وسُبل حماية لمواجهة حالات الطوارئ، وموارد للدخل وأصولاً موازية لضمان الحصول على الائتمان المستخدم لأغراض الاستهلاك والاستثمار.
    En la región viven en la pobreza casi 1.000 millones de personas que constituyen una fuente potencial de demanda, si tienen éxito los programas de desarrollo nacional, para impulsar el consumo y la inversión privados. UN ويوجد في المنطقة قرابة البليون نسمة يعيشون في الفقر بينما هم في الوقت ذاته يشكّلون مصدراً ممكناً للطلب إذا تكلّلت البرامج الإنمائية الوطنية بالنجاح، ممّا سيعزّز الاستهلاك والاستثمار الخاصّين.
    En consecuencia, se requerirá un cambio estructural de los modelos básicos de crecimiento para pasar de un modelo de financiación externa basado en el consumo y la inversión a otro modelo de financiación interna basado en una producción orientada hacia la exportación. UN ونتيجة لذلك، فإن هذا الأمر سيتطلب منها أن تحدث في نماذج نموها الأساسية تغيير هيكلي ينقلها من التركيز على الاستهلاك والاستثمار الممول من الخارج إلى إنتاج صادرات ممولة محليا.
    En estos últimos años el crecimiento de la economía española ha venido impulsado esencialmente por el dinamismo de la demanda interna y, especialmente, por el dinamismo de los capítulos de demanda de consumo e inversión en construcción. UN وفي هذه السنوات الأخيرة، جاء نمو الاقتصاد الإسباني مدفوعاً أساساً بدينامية الطلب الداخلي، ولا سيما بدينامية شقّيه وهما الاستهلاك والاستثمار في الإنشاءات.
    e) Hacer frente a las señales de precios que distorsionan las decisiones sobre consumo e inversión de los hogares, las empresas y el sector público, y que socavan los valores de la sostenibilidad. UN 27 - ينبغي أن تضع الحكومات مؤشرات أسعار مراعية لقيمة الاستدامة يسترشد بها فيما يتخذه كل من الأسر المعيشية والمؤسسات التجارية والقطاع العام من قرارات في مجالي الاستهلاك والاستثمار.
    Tanto en los países desarrollados como en las economías en desarrollo, el aumento de las desigualdades también está asociado con pautas de consumo e inversión financiadas excesivamente con endeudamiento, lo que quizás ha contribuido a su vez a las crisis financieras y económicas. UN وما برح ارتفاع التفاوتات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، يرتبط أيضا بأنماط الإفراط في تمويل الاستهلاك والاستثمار عن طريق الديون التي قد تكون أسهمت من ثم في الأزمات المالية والاقتصادية.
    En términos regionales, la pérdida de dinamismo de la demanda interna se reflejó en una menor tasa de expansión de las importaciones reales de bienes y servicios, que se situó en un 4,7% como consecuencia de un dinamismo más moderado del consumo y de la inversión en la región en su conjunto. UN 34 - وعلى الصعيد الإقليمي، يعني نقصان الزخم في الطلب المحلي أن الواردات الفعلية من السلع والخدمات كانت أقل نشاطا إذ بلغت 4.7 في المائة، مما يعكس نموا أكثر اعتدالا في الاستهلاك والاستثمار في المنطقة ككل.
    Además de servir de base para un buen desempeño del sector de las exportaciones, deberá proporcionar los medios para sostener el crecimiento del consumo y las inversiones internas. UN وينبغي أن يوفر الانتعاش وقوة الاندفاع الناشئة عن أداء قوي للصادرات، الوسائل التي تسمح باستمرار نمو الاستهلاك والاستثمار المحليين.
    El crecimiento estuvo impulsado por las inversiones y el consumo privados saludables y el país también se benefició de la situación económica fuerte en Alemania. UN ويعزى النمو إلى قوة الاستهلاك والاستثمار الخاصين، كما أن البلد استفاد من الظروف الاقتصادية القوية في ألمانيا.
    Los países de Asia meridional y sudoccidental, cuyas economías nacionales están determinadas tradicionalmente por la demanda, seguirán gozando de una inversión y un consumo privados fuertes y de una política fiscal expansionista. UN أما البلدان الواقعة في جنوب وجنوب غرب آسيا، باقتصاداتها المحلية المدفوعة تقليديا بقوى الطلب، فستظل تستفيد من قوة الاستهلاك والاستثمار الخاصين، ومن انتهاج السياسات المالية التوسعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more