"الاضطلاع بدور حيوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñando un papel vital
        
    • desempeñando un papel fundamental
        
    • desempeñando una función esencial
        
    • desempeñar una función vital
        
    • desempeñando una función decisiva
        
    La asistencia externa sigue siendo necesaria y continúa desempeñando un papel vital para salvaguardar el bienestar de millones de personas cuyo estado nutricional y de salud en general correría grave peligro si no contaran con ella. UN ولا تزال هناك حاجة إلى مساعدة خارجية والاستمرار في الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على رفاه الملايين الذين ستتعرض حالتهم التغذوية وصحتهم العامة بدون تلك المساعدة الخارجية إلى تدهور شديد.
    Para concluir mis observaciones, permítaseme decir que las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel vital en la gobernanza de los océanos y mares del mundo. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Mientras tanto, la ONUMOZ sigue desempeñando un papel vital en el proceso de paz, cuya importancia crece a medida que se acercan las elecciones. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الاضطلاع بدور حيوي في عملية السلم، التي تتزايد أهميتها باقتراب موعد الانتخابات.
    En este contexto, la MINUSTAH siguió desempeñando un papel fundamental para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad generales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    No obstante, pese a los resultados negativos de la Conferencia, el Tratado sigue siendo un instrumento multilateral de carácter singular e irremplazable que debe seguir desempeñando un papel fundamental. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) sigue desempeñando una función esencial en la financiación de proyectos relativos a una variedad de cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN 354 - ويواصل مرفق البيئة العالمية الاضطلاع بدور حيوي في تمويل المشاريع في طائفة متنوعة من المسائل المتصلة بالبيئة.
    Los criterios sobre el particular abarcaban el reconocimiento de la función crítica de los asociados y la convicción de que el ACNUR debía desempeñar una función vital en el suministro de expertos a fin de definir las necesidades totales de los refugiados y de impulsar a todas las fuentes de ayuda a que atendieran a las necesidades con un criterio colectivo. UN وقالت إن هذه الرؤية تشمل الاعتراف بالدور الحاسم الذي يقع على عاتق الشركاء والاقتناع بأنه ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين الاضطلاع بدور حيوي في توفير الخبرة لتحديد مجمل احتياجات اللاجئين وحشد جميع مصادر المساعدة لتلبية الاحتياجات بشكل جماعي.
    La comunidad de ONG debe seguir desempeñando un papel vital en el actual proceso de examen y en la planificación en curso encaminada a la plena aplicación de la Declaración del Milenio. UN ويجب على أوساط المنظمات غير الحكومية أن تواصل الاضطلاع بدور حيوي في عملية الاستعراض الحالية وفي التخطيط الجاري من أجل تنفيذ إعلان الألفية بالكامل.
    El informe anual del OIEA para 1995 demuestra claramente que el Organismo continúa desempeñando un papel vital en la promoción de la cooperación internacional en lo que concierne a la utilización pacífica de la energía nuclear y en la promoción de la paz y seguridad mundiales, de conformidad con lo que se dispone en su Estatuto y en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويبين التقرير السنوي للوكالة لعام ١٩٩٥ بوضوح أن الوكالة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في النهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي تعزيز السلم واﻷمن العالميين على النحو المنصوص عليه في نظامها اﻷساسي وفي الصكوك الدولية ذات الصلة.
    No obstante, exhortamos a que la Conferencia de Desarme con sede en Ginebra y otras estructuras relativas al desarme permanezcan intactas y sigan desempeñando un papel vital en los proceso de negociación sobre el desarme y manteniendo la cuestión del desarme en el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas. UN غير أننا نحث على ضرورة عدم المساس بمؤتمر نزع السلاح القائم في جنيف وغيره من الهياكل المتصلة بنزع السلاح لتواصل الاضطلاع بدور حيوي في خدمة عمليات التفاوض بشأن نزع السلاح واﻹبقاء على قضية نزع السلاح في بؤرة الاهتمام في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La AMDA sigue desempeñando un papel vital en los campamentos de refugiados de Ali-Add y Holl-Holl en Djibouti como único organismo de ejecución de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en el sector de la salud. UN وتواصل الرابطة الاضطلاع بدور حيوي في مخيمات اللاجئين في - Ali-Add6 - وهول هول في جيبوتي باعتبارها الوكالة التنفيذية الوحيدة في قطاع الصحة التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También señaló que el Grupo de los 77 y China apoyó el desarrollo del Programa de Hábitat y continuó desempeñando un papel vital en el fortalecimiento de ONU-Hábitat como un programa en pleno vuelo de las Naciones Unidas. UN وشدد كذلك على أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تنفيذ جدول أعمال الموئل، وتواصل الاضطلاع بدور حيوي في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للموئل - كبرنامج كامل الأهلية تابع للأمم المتحدة.
    En el ámbito regional, Kenya sigue desempeñando un papel vital como promotor de la paz en Somalia por conducto de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y como mediador de conflictos en la región por conducto de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، واصلت كينيا الاضطلاع بدور حيوي بوصفها صانعة للسلام في الصومال، عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والوساطة لحلّ النزاعات في المنطقة من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Los Ministros reiteraron su convicción de que el Movimiento debía continuar desempeñando un papel vital frente al problema de Palestina y encomendaron al Presidente, asistido por el Comité sobre Palestina, que dirigiera los esfuerzos del Movimiento con respecto al logro de una paz general, justa y duradera en la región. UN 12 - وكرر الوزراء الإعراب عن اقتناعهم بضرورة مواصلة حركة عدم الانحياز الاضطلاع بدور حيوي بشأن قضية فلسطين، وكلفوا الرئيس بالقيام، بمساعدة لجنة فلسطين، بقيادة جهود الحركة فيما يتعلق بالسعي إلى تحقيق سلام شامل عادل ودائم في المنطقة.
    No obstante, pese a los resultados negativos de la Conferencia, el Tratado sigue siendo un instrumento multilateral de carácter singular e irremplazable que debe seguir desempeñando un papel fundamental. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    La FPNUL sigue desempeñando un papel fundamental para garantizar la paz y la seguridad en el sur del Líbano, así como el pleno respeto de la Línea Azul por las dos partes. UN وتواصل القوة المؤقتة الاضطلاع بدور حيوي في مجال إحلال السلام وبسط الأمن في جنوب لبنان، وكذلك كفالة احترام الطرفين للخط الأزرق احتراما تاما.
    La FPNUL sigue desempeñando un papel fundamental para asegurar la paz y la estabilidad en el sur del Líbano, así como el pleno respeto de la Línea Azul tanto por el Líbano como por Israel. UN وتواصل اليونيفيل الاضطلاع بدور حيوي في ضمان إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وكذلك في كفالة احترام كل من لبنان وإسرائيل للخط الأزرق احتراما تاما.
    La Unión Africana continúa desempeñando una función esencial en el mantenimiento de la paz. UN 46 - ويواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع بدور حيوي في حفظ السلام.
    La intención del Instituto es seguir desempeñando una función esencial como punta de lanza en defensa de las nuevas demandas de justicia social en colaboración con la UNODC y otras instituciones. UN ويعتزم المعهد مواصلة الاضطلاع بدور حيوي في تصدّر الجهود الرامية لتلبية المطالب المستجدة في مجال العدالة الاجتماعية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المؤسسات.
    Deseo expresar además mi agradecimiento al Jefe de Misión de la FPNUL y Comandante de la Fuerza y al personal civil y militar de mantenimiento de la paz, además del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Líbano y el personal de su oficina, todos los cuales siguen desempeñando una función esencial para ayudar a promover la estabilidad a lo largo de la Línea Azul y en el Líbano. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لرئيس بعثة وقائد قوة اليونيفيل، ولموظفي حفظ السلام المدنيين والعسكريين، وكذلك لمنسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه، الذين يواصلون جميعا الاضطلاع بدور حيوي في المساعدة على تعزيز الاستقرار على طول الخط الأزرق وفي لبنان.
    21. Se señaló que, por su composición, la Conferencia de Desarme podía desempeñar una función vital en el logro del desarme nuclear en el siglo XXI. Las delegaciones manifestaron su decepción porque la Conferencia de Desarme no había podido establecer un órgano con el mandato de negociar sobre el desarme nuclear. UN 21- ولوحظ أن تركيبة مؤتمر نزع السلاح تتيح له إمكانية الاضطلاع بدور حيوي في نزع السلاح النووي في القرن الحادي والعشرين. وأعرب عدد من الوفود عن خيبة الأمل إزاء عدم تمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء هيئة تُسند إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي.
    La UNPROFOR seguirá desempeñando una función decisiva en apoyo del ACNUR para la distribución de asistencia humanitaria en este territorio, función que incluye actividades de reconocimiento, la reparación y conservación de caminos y el transporte directo. UN وستواصل القوة الاضطلاع بدور حيوي في دعم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تقديم مساعدات إنسانية في هذه المناطق بما في ذلك القيام بعمليات الاستطلاع وإصلاح الطرق وصيانتها، والنقل المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more