"الاعتبار في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta en el contexto
        
    • consideración en el contexto
        
    • consideración en la
        
    Como cuando se adoptó la decisión anterior se desecharon las opiniones de su delegación, el orador espera que se tengan en cuenta en el contexto de la decisión actual. UN وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي.
    El orador se pregunta si es necesario que el Estado Parte alegue de manera expresa una reserva al Pacto para que ésta se tenga en cuenta en el contexto de una denuncia individual. UN وتساءل عما إذا كان الاحتجاج الصريح من جانب الدولة الطرف ضروريا لوضع أي تحفظ على العهد في الاعتبار في سياق شكوى فردية.
    Los compromisos incumplidos en materia de asistencia oficial para el desarrollo deberán tenerse en cuenta en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن تؤخذ التزامات المساعدة غير المتحققة في الاعتبار في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Lo antedicho no significa en modo alguno que las violaciones graves de los derechos humanos no se tengan en consideración en el contexto del procedimiento de asilo. UN وهذا لا يعني بأي حال أن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لا تؤخذ في الاعتبار في سياق إجراءات اللجوء.
    El Paraguay, en su comunicación, facilitó información adicional sobre su situación económica y social para que se tuviera en cuenta en el contexto de la escala. UN 12 - وقدمت باراغواي في بيانها معلومات إضافية عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية لأخذها في الاعتبار في سياق وضع الجدول.
    11. Reitera que las necesidades especiales de los países menos adelantados deben tenerse en cuenta en el contexto de la aplicación del marco de financiación multianual, 2004-2007; UN 11 - يؤكد من جديد ضرورة أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا في الاعتبار في سياق تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات، 2004-2007؛
    Cabe observar además que las dificultades que afectan a África se tienen en cuenta en el contexto del examen de las dificultades que enfrentan actualmente los seis pequeños Estados insulares en desarrollo africanos. UN وجدير بالذكر أيضا أن التحديات التي تواجه أفريقيا تؤخذ بعين الاعتبار في سياق استعراض التحديات المستمرة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية الست.
    En los párrafos siguientes se describen algunos de los factores que deben tenerse en cuenta en el contexto de la unificación, la autonomía o la secesión. UN ٦٥ - ويرد في الفقرات التالية بيان لبعض العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار في سياق التوحيد أو الاستقلال الذاتي أو الانفصال.
    Varios aspectos de la situación en la República Centroafricana deben tenerse en cuenta en el contexto de la transición a la consolidación de la paz después del conflicto. UN ٥٢ - وفي الوقت الحالي، هناك جوانب شتى من الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، تحتاج إلى وضعها في الاعتبار في سياق عملية انتقال إلى مرحلة بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Hay que alentar a los Estados a que realicen evaluaciones independientes del impacto de los acuerdos comerciales en la pobreza, los derechos humanos y otros aspectos sociales, y estas evaluaciones deben tenerse en cuenta en el contexto del Mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales (MEPC) y en las futuras negociaciones comerciales. UN وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة في الفقر وحقوق الإنسان وغيرها من الجوانب الاجتماعية، وينبغي أخذ هذه التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    16. Otro importante elemento que distingue a las organizaciones y hay que tener en cuenta en el contexto de la movilidad entre ellas es el carácter muy especializado de las actividades que realizan organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, que lógicamente requieren recursos humanos muy especializados que es difícil reemplazar y es también difícil trasladar a otras. UN 16- ويوجد عنصر هام آخر يميِّز بين المنظمات ويتعين وضعه في الاعتبار في سياق تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات وهو الطبيعة المتخصصة جداً للأنشطة التي تضطلع بها منظمات نظام الأمم المتحدة الموحد، والتي من المنطقي أنها تتطلب موارد بشرية متخصصة جداً يصعب الاستعاضة عنها كما يصعب نقلها إلى كيانات أخرى.
    16. Otro importante elemento que distingue a las organizaciones y hay que tener en cuenta en el contexto de la movilidad entre ellas es el carácter muy especializado de las actividades que realizan organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas, que lógicamente requieren recursos humanos muy especializados que es difícil reemplazar y es también difícil trasladar a otras. UN 16- ويوجد عنصر هام آخر يميِّز بين المنظمات ويتعين وضعه في الاعتبار في سياق تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات وهو الطبيعة المتخصصة جداً للأنشطة التي تضطلع بها منظمات نظام الأمم المتحدة الموحد، والتي من المنطقي أنها تتطلب موارد بشرية متخصصة جداً يصعب الاستعاضة عنها كما يصعب نقلها إلى كيانات أخرى.
    24. La voluntad política es un factor crítico para obtener resultados concretos, algo que deberá tenerse en cuenta en el contexto de la venidera Conferencia sobre el Cambio Climático que se celebrará en Durban. UN 24 - واستطردت قائلة إن الإرادة السياسية هي العنصر الحاسم في تحقيق نتائج محدَّدة، ويجب أن يوضَع هذا في الاعتبار في سياق المؤتمر المتعلق بتغيُّر المناخ الذي سيُعقَد في دوربان.
    Su delegación considera también que el párrafo 18 de la misma resolución, que destaca, en particular, que el objetivo principal de la introducción de la nueva tecnología debe ser aumentar la calidad de los servicios de conferencias y velar por que se presten en el momento debido, debe tenerse especialmente en cuenta en el contexto del examen de las nuevas tecnologías por parte de la Comisión. UN 28 - وأضاف أن وفده يرى أيضا أن الفقرة 18 من نفس القرار، التي تشدد، على وجه الخصوص، على أن الهدف الأساسي لاعتماد تكنولوجيا جديدة هو تحسين نوعية خدمات المؤتمرات وضمان توفير هذه الخدمات في حينها، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق نظر اللجنة في التكنولوجيات الجديدة.
    51. Se debería animar a los Estados a que realicen evaluaciones independientes sobre las repercusiones de los acuerdos comerciales en la pobreza, los derechos humanos y otros aspectos sociales; dichas evaluaciones deberían tenerse en cuenta en el contexto del proceso del Mecanismo de Examen de las Políticas Comerciales (MEPC) y en las futuras negociaciones comerciales. UN 51- وينبغي تشجيع الدول على إجراء تقييمات مستقلة لآثار اتفاقات التجارة على الفقر وحقوق الإنسان وغيرهما من الجوانب الاجتماعية وينبغي أخذ تلك التقييمات بعين الاعتبار في سياق آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    17. Otro importante elemento adicional que hay que tener en cuenta en el contexto del presente informe es el impacto de la aceleración de la interdependencia mundial, la interacción y la integración en los Estados, las políticas de vivienda y las cuestiones conexas. UN 17- وهناك عنصر إضافي آخر مهم يجب وضعه في الاعتبار في سياق هذا التقرير وهو الأثر الذي تخلفه الأزمة على الدول وسياسات الإسكان والمسائل ذات الصلة من قبيل تسريع الترابط والتفاعل والاندماج على الصعيد العالمي.
    Más bien, la estrategia de la OMS representa una guía de gran calidad que incluye una amplia variedad de valiosas sugerencias e ideas que se toman en consideración en el contexto del sistema federal de atención de la salud en la mayor medida posible. UN وبدلا من ذلك تعتبر استراتيجية منظمة الصحة العالمية دليلا توجيهيا ذا نوعية عالية يشمل مجالا واسعا من المقترحات واﻷفكار القيّمة التي تؤخذ في الاعتبار في سياق النظام الاتحادي للرعاية الصحية على أوسع نطاق ممكن.
    Los recursos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz y la cuenta de apoyo para dichas operaciones se sufragarán con cargo a los recursos ya consignados por la Asamblea General para el ejercicio económico 2011/12 y se tomarán en consideración en el contexto de los proyectos de presupuesto para el ejercicio económico comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013. UN وسيتم استيعاب الاحتياجات من الموارد لعمليات حفظ السلام وحساب دعم عمليات حفظ السلام في إطار الموارد التي وافقت الجمعية العامة على تخصيصها للفترة المالية 2011/2012 وستُؤخذ في الاعتبار في سياق الميزانيتين المقترحتين للفترة المالية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013. أولا - مقدمة
    Si la Asamblea General aprueba las recomendaciones de la Comisión, las necesidades de recursos resultantes de esas recomendaciones con cargo al presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2012-2013 se tomarán en consideración en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto correspondientes a ese bienio. UN وإذا وافقت الجمعية العامة على توصيات اللجنة، فإن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن تلك التوصيات في إطار الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013 ستؤخذ في الاعتبار في سياق تقارير الأداء عن فترة السنتين تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more