Las sacudidas económicas externas que trae consigo este proceso son demasiado poderosas para que las absorban las economías vulnerables. | UN | وكانت الصدمات الاقتصادية الخارجية المصاحبة لهذه العملية من القوة بحيث تعــذر على الاقتصادات الضعيفة أن تمتصها. |
Además, es esencial contar con una vigilancia internacional adecuada para proteger a las economías vulnerables de las crisis económicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة الدولية الكافية ضرورية من أجل حماية الاقتصادات الضعيفة من الأزمات الاقتصادية. |
La mundialización debe, pues, controlarse para que se suavice su repercusión en las economías vulnerables. | UN | لذلك، ينبغي ضبط العولمة لتخفيف تأثيرها على الاقتصادات الضعيفة. |
El sistema económico y comercial internacional, aunque fomenta el desarrollo de las economías más fuertes, no está orientado al fortalecimiento de las economías más débiles. | UN | وأضاف أن النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يشجع تنمية الاقتصادات القوية، فإنه لم يكن موجها نحو تعزيز الاقتصادات الضعيفة. |
Sin embargo, al mismo tiempo tenemos que señalar que el desarrollo de esta tecnología implica el riesgo de marginar aún más a las economías vulnerables. | UN | إلا أنه ينبغي لنا في الوقت نفسه أن نشير إلى أن تطور هذه التكنولوجيا يتضمن مخاطر زيادة تهميش الاقتصادات الضعيفة. |
Se debe admitir que el compromiso de las economías vulnerables de aplicar el sistema de libre comercio e inversión las expone aún más. | UN | ويجب مراعاة حقيقة أن التزام الاقتصادات الضعيفة بتحرير التجارة والاستثمار يزيد من ضعفها. |
Una vez más, Barbados quiere instar con toda la firmeza posible a que se elimine la amenaza constante de la graduación de las economías vulnerables de los países pequeños y en desarrollo. | UN | لذلك تحث بربادوس مرة أخرى بكل ما لديها من قوة على إزالة التهديد الدائم بالتدرج من على كاهل الاقتصادات الضعيفة للبلدان النامية الصغيرة. |
Desgraciadamente, la promesa de la mundialización de producir una mayor prosperidad y beneficios generalizados para toda la humanidad se ve cada vez más ensombrecida por incertidumbres y por el hecho de que las economías vulnerables se ven expuestas a los riesgos de la devastación. | UN | والمؤسف أن وعد العولمة بتحقيق ازدهار أكبر ومنافع واسعة للبشرية تظلله على نحو متزايد الشكوك وتعرض الاقتصادات الضعيفة لمخاطر الانهيار. |
En primer lugar, la delegación de Indonesia estima que seis años es un plazo demasiado largo y restrictivo para las economías vulnerables. | UN | وقال، أولا، إن وفده يعتبر أن فترة الست سنوات فترة طويلة جدا وأنه يفرض خلالها من القيود ما لا تستطيع الاقتصادات الضعيفة تحمله. |
Se recalcó que si bien algunos países disfrutaban de crecimiento económico y de los beneficios de la mundialización, las economías vulnerables de los países en desarrollo continuaron viéndose afectadas de forma negativa por circunstancias incontroladas. | UN | وقد تم التشـديد على أنه بينــما تحــظى بعض البلدان بنمو اقتصادي وبمنافع العولمة، فإن الاقتصادات الضعيفة للبلدان الناميـــة لا تزال متأثرة تأثرا سلبيا بالظروف التي لا يمكن الســيطرة عليها. |
Varios participantes expresaron su preocupación porque las economías vulnerables no pudieran soportar las amplias fluctuaciones del mercado y la serie de crisis recientes. | UN | وأعرب عدد منهم عن قلقهم إزاء عجز الاقتصادات الضعيفة عن مواجهة التقلبات الكبيرة التي تشهدها الأسواق وعن تحمّل آثار الأزمات الأخيرة. |
Es necesario que se emprenda una acción mundial concertada para que el desarrollo sostenible beneficie y sostenga a las economías más débiles. | UN | وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها. |
Además, el elevado costo de la limpieza de minas añade una carga más a las frágiles economías de los países principalmente infestados por las minas. | UN | ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام. |
A estos sectores pertenecen los productos cuya exportación más interesa a los países en desarrollo de renta baja y los PMA, así como a las economías pequeñas, vulnerables y estructuralmente débiles. | UN | وتشمل هذه القطاعات المنتجات الرئيسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولأقل البلدان نموا، فضلا عن الاقتصادات الضعيفة البناء والاقتصادات المعرّضة والصغيرة. |
las economías frágiles son especialmente vulnerables a las tendencias económicas mundiales, razón por la cual Sierra Leona viene experimentando actualmente los efectos adversos del declive económico, a pesar de los esfuerzos del Gobierno para estabilizar la situación. | UN | وأضاف أن الاقتصادات الضعيفة هي على وجه الخصوص عرضة للتأثر بالاتجاهات الاقتصادية العالمية وأن سيراليون تعاني حاليا من الآثار السلبية للركود الاقتصادي على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق الاستقرار. |
El sistema de las Naciones Unidas debería laborar normas para poner fin a la especulación de productos básicos a nivel internacional y controlar las corrientes financieras internacionales a fin de salvaguardar los intereses de los países con economías débiles. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستحدث تدابير لوقف المضاربات الدولية في السلع وضبط التدفقات المالية الدولية بما يحمي مصالح الدول ذات الاقتصادات الضعيفة. |
Debe apoyar la mejora de la capacidad de comercio y, habida cuenta de las necesidades de los países menos adelantados y de otros países con economías vulnerables, debe orientarse principalmente hacia el sector de los productos básicos. | UN | فمن المفروض أن تدعم تحسين القدرة التجارية، وأن تركز بشدة على السلع الأساسية مع مراعاة احتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة. |