La desaceleración experimentada por la economía mundial desde el inicio del siglo se ha visto exacerbada por los reveses sufridos por la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأدت النكسات التي تعرض لها السلم والأمن الدوليان إلى تفاقم التباطؤ الذي شهده الاقتصاد العالمي منذ بداية القرن. |
La evidencia empírica demuestra que la desigualdad creciente de los ingresos ha sido un rasgo de la economía mundial desde principios de la década de 1980. | UN | فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين. |
La crisis asiática no era sino la última de una serie de crisis financieras que habían afectado la economía mundial desde el colapso del sistema de Bretton Woods. | UN | واﻷزمة اﻵسيوية ليست سوى حلقة أخيرة في سلسلة من اﻷزمات المالية التي عرقلت مسيرة الاقتصاد العالمي منذ انهيار نظام بريتون وودز. |
La crisis asiática no era sino la última de una serie de crisis financieras que habían afectado la economía mundial desde el colapso del sistema de Bretton Woods. | UN | واﻷزمة اﻵسيوية ليست سوى حلقة أخيرة في سلسلة من اﻷزمات المالية التي عرقلت مسيرة الاقتصاد العالمي منذ انهيار نظام بريتون وودز. |
Nos preocupa que la situación económica de África continúe siendo precaria, a pesar del papel decisivo que desempeñó este continente y el pueblo africano en la economía mundial durante siglos. | UN | ونحن ينتابنا القلق لكون الحالة الاقتصادية في أفريقيا لا تزال حالة حرجة رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ عدة قرون. |
A. la economía mundial desde la UNCTAD X | UN | المسائل المطروحة ألف - الاقتصاد العالمي منذ الأونكتاد العاشر |
A pesar de los muchos cambios que se habían producido en la economía mundial desde 1964, las razones que habían llevado a la creación de la UNCTAD seguían siendo válidas. | UN | وعلى الرغم من العديد من التغيُّرات العميقة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ عام 1964، فإن الأسباب التي أدت إلى إنشاء الأونكتاد لا تزال قائمة. |
La recuperación de la economía mundial desde el fin de la burbuja " puntocom " ha estimulado el crecimiento en casi todos los países y regiones. | UN | وأدى انتعاش الاقتصاد العالمي منذ نهاية فقاعة النشاط التجاري عبر الإنترنت إلى تنشيط النمو في كافة المناطق والبلدان تقريباً. |
- evolución de la economía mundial desde 1990 en la medida en que haya repercutido sobre el crecimiento y los resultados obtenidos por los PMA y enseñanzas derivadas del ajuste y de las reformas de las políticas macroeconómica y sectorial; | UN | - التطورات الحادثة في الاقتصاد العالمي منذ عام ٠٩٩١ بقدر ما تؤثر على أقل البلدان نموا وأدائها الانمائي، والدروس المستنبطة من إصلاحات التكيف وإصلاحات السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية؛ |
19. El comercio internacional ha sido uno de los elementos más dinámicos de la economía mundial desde comienzos del Decenio, pues creció un 7,5% anual entre 1990 y 1995. | UN | ١٩ - وكانت التجارة الدولية من أنشط العناصر في الاقتصاد العالمي منذ بداية العقد، إذ نمت بنسبة ٧,٥ في المائة في السنة فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥. |
En efecto, si se examina la evolución de la economía mundial desde hace un par de años se comprueba una neta regresión del desarrollo: la tasa de crecimiento de la producción mundial ha disminuido y gira en torno de 2%, sin esperanzas de un mejoramiento importante en el corto plazo. | UN | ومما يلاحظ فعلا، عند النظر في تطور الاقتصاد العالمي منذ سنتين، أن التنمية قد تقهقرت تقهقرا واضحا، من ذلك أن معدل نمو اﻹنتاج العالمي قد استقر في حدود ٢ في المائة دون أمل تحسين هذه النسبة في اﻷجل القصير تحسينا ملحوظا. |
La expansión del comercio y la inversión en la economía mundial desde el decenio de 1980 ha estado acompañada de un aumento del comercio internacional de servicios de enseñanza, en particular de enseñanza superior. | UN | 198- إن التوسع في التجارة والاستثمار في الاقتصاد العالمي منذ الثمانينات من القرن الماضي تصحبها زيادة في التجارة الدولية في الخدمات التعليمية، وخاصة في التعليم العالي. |
Más importante aún, pese a externalidades como el cambio climático, no es casualidad, ni tampoco necesariamente un fenómeno pasajero, el que los resultados de la economía mundial desde el año 2000 hayan sido mejores que los registrados en cualquier otro momento de los últimos 30 años. | UN | والأهم من ذلك، وبالرغم من تأثير عوامل خارجية مثل تغير المناخ، كان أداء الاقتصاد العالمي منذ عام 2000 أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى في الأعوام الثلاثين السابقة، وهي ظاهرة لم تحدث مصادفة وليست عارضة بالضرورة. |
:: Con anterioridad al seguimiento en 2008 de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2008 de la UNCTAD se examinan las consecuencias de los cambios ocurridos en la economía mundial desde la formulación del Consenso de Monterrey en 2002 para los desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo en cuanto a la financiación de sus nuevas capacidades productivas. | UN | :: استباقا لمتابعة عام 2008 للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، يتدارس تقرير الأونكتاد لعام 2008 الآثار المترتبة على التغيرات التي يمر بها الاقتصاد العالمي منذ صياغة توافق آراء مونتيري في عام 2002 من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال تمويل قدراتها الإنتاجية الجديدة. |
En el documento se destacan fundamentalmente las novedades que se han producido en la economía mundial desde la adopción del Consenso de Monterrey en 2002, entre otras la paradoja de las corrientes de capital, la especulación en los mercados de productos básicos y las fallas de funcionamiento de los mercados financieros en general. | UN | وتسلط الورقة الضوء بوجه خاص على الجوانب الجديدة التي شهدها الاقتصاد العالمي منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، كالمفارقة في تدفقات رأس المال، ومسألة المضاربة في أسواق السلع الأساسية، وأوجه القصور التي تعتري الأسواق المالية بشكل عام. |
6. La crisis financiera que estalló poco después de la Conferencia de Accra provocó la primera contracción de la economía mundial desde los años treinta. | UN | 6- وقد أدت الأزمة المالية التي حدثت بعد فترة وجيزة من مؤتمر أكرا إلى حدوث أول انكماش يتعرض له الاقتصاد العالمي منذ فترة الثلاثينات من القرن الماضي. |
2. La crisis financiera que estalló poco después de la XII UNCTAD provocó la primera contracción de la economía mundial desde los años treinta. | UN | 2- لقد أدت الأزمة المالية التي ضربت بُعيد انعقاد الأونكتاد الثاني عشر إلى حدوث أول انكماش يتعرض له الاقتصاد العالمي منذ ثلاثينيات القرن الماضي. |
10. Las deliberaciones de la Junta de Comercio y Desarrollo en relación con este tema del programa brindarán la oportunidad de examinar la evolución del desempeño de la economía mundial desde 2011. | UN | 10- ستتيح مداولات مجلس التجارة والتنمية في إطار هذا البند من جدول الأعمال فرصة لاستعراض كيفية تطور أداء الاقتصاد العالمي منذ عام 2011. |
a) Evolución de la economía mundial desde 1990 en la medida en que haya repercutido sobre el crecimiento y los resultados obtenidos por los PMA y enseñanzas derivadas del ajuste y de las reformas de las políticas macroeconómica y sectorial; | UN | )أ( التطورات الحادثة في الاقتصاد العالمي منذ عام ٠٩٩١ بقدر ما تؤثر على أقل البلدان نموا وأدائها الانمائي، والدروس المستنبطة من إصلاحات التكيف وإصلاحات السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية؛ |
12. La evolución de la economía mundial desde la celebración de la UNCTAD X y las actuales incertidumbres que rodean a las perspectivas económicas han confirmado que la mayoría de los países en desarrollo padecen debilidades estructurales que aumentan su vulnerabilidad a los impactos externos y reducen sus posibilidades de sostener un rápido crecimiento. | UN | 12- لقد أكدت التطورات الحاصلة في الاقتصاد العالمي منذ انعقاد الأونكتاد العاشر وأوجه الشك الراهنة التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية أن معظم البلدان النامية تواجه جوانب ضعف هيكلية تزيد من سرعة تأثرها بالصدمات الخارجية وتحد من قدرتها على إدامة النمو السريع. |
Nos preocupa que la situación económica de ese continente continúe siendo precaria, a pesar del papel decisivo que han desempeñado África y los pueblos africanos en la economía mundial durante siglos. | UN | ويساورنا القلق إزاء استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ قرون. |