"الانتصاف والحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reparación y protección
        
    • recurso y protección
        
    • reparación y de protección
        
    • reparación y la protección
        
    • reparación y amparo
        
    • recursos y protección
        
    • recurso y a protección
        
    • recurso y de protección
        
    • recursos y a protección
        
    • jurídicas y protección
        
    Leyes para garantizar que las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    Progresos realizados para garantizar que las niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección UN التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    A la luz de su recomendación general 19, el Comité insta al Estado parte a que se enjuicien y castiguen debidamente todas las formas de violencia contra la mujer y las víctimas cuenten con acceso inmediato a medidas de reparación y protección. UN وتهيب اللجنة، في ضوء توصيتها العامة 19، بالدولة الطرف أن تعمل على تقديم مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة إلى المحاكمة ومعاقبتهم وضرورة تأمين أسباب الانتصاف والحماية الفورية لضحايا هذا العنف.
    El Comité recomienda que el Estado parte elabore sin demora una ley específica sobre la violencia doméstica contra la mujer, que establezca mecanismos de recurso y protección, y un calendario para su aprobación. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على وضع قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة ينص على كفالة سبل الانتصاف والحماية دون تأخير، ويضع إطارا زمنيا لاعتماده.
    El Comité insta al Estado parte a asegurar que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso a medios de reparación y de protección inmediatos y eficaces, como los refugios. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تتاح للمرأة والفتاة، اللتين تقعان ضحية للعنف، سبل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة، بما في ذلك توفير المأوى.
    Tomar medidas para garantizar que las mujeres víctimas de la violencia de género puedan tener acceso efectivo a la justicia, la reparación y la protección (Brasil); UN 101-48- اتخاذ تدابير تضمن وصول ضحايا العنف الجنساني من النساء إلى العدالة وسبل الانتصاف والحماية (البرازيل)؛
    Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes judiciales de amparo y acceso a asistencia letrada, y centros de acogida accesibles en cantidad y con financiación suficientes. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes judiciales de amparo y acceso a asistencia letrada, y centros de acogida accesibles en cantidad y con financiación suficientes. UN وينبغي أن تتاح للنساء ضحايا العنف وسائل الانتصاف والحماية بما فيها إصدار أوامر الحماية وتوفير فرص الاستفادة من المساعدة القانونية، وكذا إتاحة المآوى بأعداد كافية وبتمويل كاف.
    Pide el Estado Parte que vele por que las mujeres y la niñas que sean víctimas de violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, y que los autores sean enjuiciados y castigados adecuadamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا العنف، ومحاكمة المرتكبين وإيقاع العقوبات اللازمة بحقهم.
    Pide el Estado Parte que vele por que las mujeres y la niñas que sean víctimas de violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, y que los autores sean enjuiciados y castigados adecuadamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا العنف، ومحاكمة المرتكبين وإيقاع العقوبات اللازمة بحقهم.
    Esas medidas deberían asegurar el acceso de las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia a medios inmediatos de reparación y protección, así como el enjuiciamiento y castigo de los agresores. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير ما طمئن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية وأن المجرم سيلقى جزاءه.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte elabore una ley específica sobre la violencia en el hogar dirigida contra la mujer, que prevea recursos de reparación y protección. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على وضع قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة ينص على كفالة سبل الانتصاف والحماية هذه.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte elabore una ley especial sobre la violencia doméstica contra la mujer en el hogar que brinde esos recursos de reparación y protección. UN وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تقوم الدولة الطرف بوضع قانون محدد بالتفصيل بشأن العنف المنزلي ضد المرأة، ينص على سبل الانتصاف والحماية من هذا القبيل.
    El Comité exhorta al Estado parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados en las leyes, que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos acatos sean procesados y castigados. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف القيام بسن تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، لضمان تجريم العنف ضدها، وتمكين ضحايا العنف من النساء والفتيات من سبل الانتصاف والحماية بشكل فوري، ومحاكمة مرتكبي أعمال العنف تلك ومعاقبتهم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que promulgue, lo antes posible, disposiciones legislativas sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, asegurando que los actos de violencia contra la mujer queden tipificados como delito, que las mujeres y niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a mecanismos de recurso y protección, y que los autores de esos actos sean procesados y castigados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف القيام، في أقرب وقت ممكن، بسنّ ما يلزم من تشريعات تـتـنـاول العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، كي تكفل أن يشكل العنف ضد المرأة جناية، وأن تتمكن النساء والفتيات ضحايا العنف من الوصول إلى سبل الانتصاف والحماية فورا، وأن تجرى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Se expresó preocupación por la limitada disponibilidad en las zonas rurales de medios de reparación y de protección, entre éstos órdenes de protección, y de servicios de apoyo para las víctimas de actos de violencia, tales como asistencia jurídica, albergues y asistencia médica. UN 7 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن محدودية توافر سبل الانتصاف والحماية في المناطق الريفية، بما في ذلك نظم الحماية، وتوفير خدمات الدعم لضحايا العنف مثل توفير المعونة القانونية والمأوى والمساعدة الطبية.
    d) Facilitar a los posibles trabajadores migratorios información sobre sus derechos, en particular del derecho a la salud, así como sobre las agencias de contratación, los empleadores y los Estados, los medios de reparación y la protección contra los abusos. UN (د) أن تزود العمال المهاجرين المحتملين بمعلومات عن حقوقهم، لا سيما الحق في الصحة، وعن وكالات التوظيف وأصحاب العمل والدول، وسبل الانتصاف والحماية من سوء المعاملة؛
    Esa legislación debe garantizar que todas las formas de violencia contra la mujer se tipifiquen como delito, que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia tengan acceso inmediato a recursos y protección, y que los perpetradores sean procesados y castigados. UN على أن تجرم تلك التشريعات جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتوفر وسائل الانتصاف والحماية بشكل فوري للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحية للعنف، وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Las víctimas tenían derecho a recurso y a protección de conformidad con las leyes de Bahrein. UN وللضحايا الحق في الانتصاف والحماية عملاً بقوانين البحرين.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para luchar contra la violencia en el hogar, especialmente promulgando una legislación completa contra la violencia en el hogar, al tiempo que garantiza a las víctimas el acceso inmediato a medios de recurso y de protección. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    25. Los gobiernos deberían revisar periódicamente la accesibilidad de los servicios sociales básicos a las mujeres pertenecientes a minorías, a fin de descubrir y eliminar las barreras que pueden impedir que esas mujeres, en particular las que son víctimas de la violencia, tengan acceso a recursos y a protección. UN 25- ينبغي أن تستعرض الحكومات دورياً مدى سهولة وصول نساء الأقليات إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بغية كشف العوائق التي قد تحول دون وصول نساء الأقليات، بمن فيهن ضحايا العنف، إلى سبل الانتصاف والحماية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para combatir las actitudes culturales y tradicionales que impiden a las mujeres informar acerca de los casos de violencia y para garantizar que las mujeres y las niñas víctimas de la violencia, incluida la violencia en el hogar, tengan acceso a soluciones jurídicas y protección eficaces. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة المواقف الثقافية والتقليدية التي تمنع النساء من الإبلاغ عن حالات العنف وكفالة وصول النساء والفتيات ضحايا العنف، بما في ذلك العنف العائلي، إلى سبل الانتصاف والحماية الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more