"الانتهاك لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación de los derechos
        
    • de violación de
        
    Por la naturaleza de la violación y el silencio que suele rodearla resulta particularmente difícil investigar este tipo de violación de los derechos humanos. UN وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Son cuestiones que hay que resolver si se desea atraer la atención internacional sobre esta forma de violación de los derechos del niño. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos se viene produciendo sistemáticamente durante casi 30 años. UN وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً.
    Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos viene produciéndose sistemáticamente durante casi 30 años. UN ولم يعترف حتى الآن بأي حق معين من حقوق الإنسان يحميه من التعرض للاختفاء القسري، على الرغم من أن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يمارس بانتظام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    La magnitud de esta violación de los derechos humanos va camino de ocasionar un inquietante desequilibrio demográfico que tendrá consecuencias económicas y sociales en todo el mundo: UN وضخامة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يوجد اختلالا ديمغرافيا مقلقا تترتب عليه عواقب اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي:
    11. Sólo mediante un enfoque genuinamente holístico se logrará poner fin a la impunidad y eliminar esta violación de los derechos humanos. UN 11- ولا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان إلا بانتهاج نهج شامل حقيقي.
    55. Las organizaciones judiciales podrán aportar los recursos necesarios a la persona cuyos derechos humanos se hayan violado; además, esa persona podrá presentar denuncia de violación de los derechos humanos ante los órganos de derechos humanos del Ministerio de Justicia. UN 55- يجوز للمنظمات القضائية أن تمنح سبل الإنتصاف اللازمة لمن تعرض لانتهاكات حقوق الانسان؛ ويجوز له بالإضافة إلى ذلك أن يقدم شكوى بشأن هذا الانتهاك لحقوق الإنسان لدى أجهزة حقوق الإنسان في وزارة العدل.
    El criterio mínimo, que aplicaba, al menos inicialmente, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y que, en ausencia de nuevas pruebas, entiende las desapariciones forzadas únicamente como una forma agravada de detención arbitraria, no se corresponde con el carácter extremadamente grave de esta violación de los derechos humanos. UN والنهج الأدنى الذي طبقته في بادئ الأمر على الأقل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يعتبر حالات الاختفاء القسري، في غياب أية أدلة أخرى، بوصفها شكلاً متفاقماً من أشكال الاحتجاز التعسفي، لا يتكافأ مع الطابع البالغ الخطورة لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que recopile datos sobre los casos de violencia doméstica contra la mujer y a que, basándose en esos datos, continúe elaborando estrategias sostenibles para combatir esa violación de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على جمع البيانات عن حوادث العنف الأسري ضد المرأة، وعلى أن تواصل، استنادا إلى هذه البيانات، وإعداد استراتيجيات مستدامة لمكافحة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    La violencia contra la mujer y las políticas de discriminación constituyen las peores formas de violación de los derechos humanos. UN 77 - وأكدت أن العنف ضد المرأة وسياسات التمييز تشكل أسوأ ضروب الانتهاك لحقوق الإنسان.
    Poner en marcha campañas nacionales con la participación de mujeres y hombres en apoyo de la campaña del Secretario General sobre la violencia contra las mujeres, incluso aprobando planes de acción o estrategias nacionales para eliminar esta violación de los derechos humanos; UN إطلاق حملات وطنية بمشاركة النساء والرجال لدعم حملة الأمين العام لمناهضة العنف ضد المرأة، بوسائل شتى منها اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية للقضاء على هذا الانتهاك لحقوق الإنسان؛
    La opinión más extendida es que, probablemente, esta forma de violación de los derechos de la mujer es practicada por ciudadanos de otros países, personas refugiadas o inmigrantes que viven en Sudáfrica, por ejemplo, ciudadanos de Somalia. UN ومن بين الآراء الأكثر شيوعاً أن هذا الانتهاك لحقوق المرأة يُحتمل أن يمارسه بعض المواطنين الأجانب، مثل اللاجئين، والمهاجرين إلى جنوب أفريقيا، مثل السكان الصوماليين.
    El Comité también alienta al Estado parte a que recopile datos sobre los casos de violencia doméstica contra la mujer y a que, basándose en esos datos, continúe elaborando estrategias sostenibles para combatir esa violación de los derechos humanos. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن معدل تكرار العنف العائلي ضد النساء وإلى الاستمرار، استناداً إلى مثل هذه البيانات، في وضع استراتيجيات مستدامة لمكافحة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    No existe ningún país en la Tierra en que no haya casos de violencia por razón de género y esta no constituye una violación de los derechos humanos que los países desarrollados hayan superado. UN فلا يوجد بلد على ظهر الأرض لا يُرتكب فيه العنف الجنساني، وليس هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد تغلبت عليه البلدان المتقدمة.
    1. Condena los actos de agresión y todas las formas de violación de los derechos humanos de los musulmanes en Bosnia y Herzegovina, especialmente el genocidio y la depuración étnica; UN ١ - يدين أعمال العدوان وجميع أشكال الانتهاك لحقوق الانسان التي يتعرض لها المسلمون في البوسنة والهرسك ولا سيما اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني؛
    Su delegación pide que se condenen todas las formas de violación de los derechos humanos en los territorios ocupados, que se ponga fin a las medidas arbitrarias que se adoptan contra los palestinos, que se respeten las libertades políticas de éstos y que se acaten los deseos de la comunidad internacional, tal como quedaron expresados en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن مطالبة وفده بإدانة كافة أشكال الانتهاك لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، ووقف اﻹجراءات التعسفية التي تتخذ ضد الشعب الفلسطيني، واحترام حرياته السياسية، والامتثال ﻹرادة المجتمع الدولي التي عبر عنها العديد من قرارات اﻷمم المتحدة.
    3.2 El letrado afirma además que las condiciones en la cárcel de distrito de St. Catherine equivalen a una violación de los derechos que le asisten al autor con arreglo al artículo 7 y al párrafo 1 del artículo 10. UN ٣-٢ ويدعي المحامي أن ظروف الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين، تصل إلى حد الانتهاك لحقوق مقدم البلاغ المكفولة بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    La supervisión adicional de esta violación de los derechos humanos en el contexto de los informes presentados por los Estados y los procedimientos de presentación de comunicaciones individuales e interestatales no representarán una carga adicional excesiva, ya que el Comité de Derechos Humanos ha desempeñado ya en parte esas funciones en lo que respecta a las desapariciones. UN ومهمة الرصد الإضافية لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان في إطار إجراءات التبليغ من جانب الدولة وإجراءات البلاغات الفردية وفيما بين الدول لن تشكل عبئاً إضافياً مفرطاً نظراً إلى أن هذه المهام تنفذها الآن جزئياً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بما يتعلق بحالات الاختفاء.
    Apertura de la Oficina de Derechos Humanos en la ciudad de Sukhumi, en donde el Oficial de Derechos Humanos de las Naciones Unidas señaló a la atención de las autoridades locales casos de violación de los derechos humanos y celebró consultas con un mayor número de clientes en lo relativo a sus derechos humanos; actividades de la Oficina de Derechos Humanos en Sukhumi, 624 horas al año UN افتتاح مكتب لحقوق الإنسان في مدينة سوخومي حيث قام موظف الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بلفت اهتمام السلطات المحلية إلى حالات الانتهاك لحقوق الإنسان وأجرى مشاورات مع عدد متزايد من العملاء بشأن حقوقهم بلغت أنشطة مكتب حقوق الإنسان في سوخومي 624 ساعة في السنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more