"البرامج على الصعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas a nivel
        
    • los programas en los
        
    • de programas a nivel
        
    • los programas en el plano
        
    • de programas en los
        
    • programas a nivel de
        
    • programación a nivel
        
    • los programas de los
        
    • de programas en el plano
        
    • programas al nivel
        
    • programática a nivel
        
    • los programas a escala
        
    • los programas correspondientes a los distintos
        
    • programas ejecutados en el plano
        
    Cuatro países africanos, Cabo Verde, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Rwanda, participan en un proyecto experimental innovador de las Naciones Unidas para lograr una ejecución más coherente de los programas a nivel nacional. UN وتقوم أربعة بلدان أفريقية هي جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، بتنفيذ مشروع ريادي ابتكاري وضعته الأمم المتحدة لتحقيق قدر أكبر من التناسق في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Entre los programas a nivel mundial se cuentan el Servicio Internacional de las Naciones Unidas de Asesoramiento a Corto Plazo (UNISTAR), que a fines de 1996 había prestado asistencia a más de 600 empresas privadas y públicas en 50 países. UN وتشمل البرامج على الصعيد العالمي موارد اﻷمم المتحدة الدولية للخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل التي ساعدت أكثر من ٦٠٠ عمل تجاري خاص وحكومي في ٥٠ بلدا في أواخر عام ١٩٩٦.
    Se pidió que se aclarara si la Junta de los Jefes Ejecutivos había procurado simplificar la ejecución de los programas en los países, no solo los servicios administrativos, lo que también podría generar ahorros y aumentar sus efectos en las comunidades receptoras. UN وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة.
    A comienzos de 2002, la estrategia institucional del FNUAP sobre la prevención del VIH/SIDA se habrá ultimado y se difundirá para que sirva de marco para la planificación y ejecución de los programas en los países. UN وبحلول أوائل عام 2002، ستكون الاستراتيجية المؤسسية للصندوق بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية قد استكملت وعممت بوصفها إطارا لتخطيط وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Representación y apoyo a la ejecución de programas a nivel regional o sobre el terreno. UN التمثيل ودعم تنفيذ البرامج على الصعيد الإقليمي أو الميداني.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Actualmente, el FNUDC prevé que realizará 31 evaluaciones en 1999, pero aproximadamente la mitad de ellas estarán directamente a cargo de los oficiales de programas en los países. UN ويخطط صندوق المشاريع الإنتاجية حاليا لإجراء ٣١ تقييما في عام ٩٩٩١، وإن كان نصفها تقريبا سيتم مباشرة على أيدي مسؤولي البرامج على الصعيد القطري.
    Ello puede limitar la aplicación de esos programas a nivel de país. UN وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
    El Administrador también expresó su intención de aprovechar cada vez más los programas regionales y mundiales del PNUD en apoyo de la cooperación Sur-Sur y de fortalecer los vínculos de CTPD con los programas a nivel de país. UN كما أعرب مدير البرنامج عن عزمه الإكثار من الاعتماد على برامج البرنامج الإنمائي العالمية والإقليمية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز أواصر ذلك التعاون مع البرامج على الصعيد القطري.
    Los comentarios sobre el modelo formulados por los funcionarios designados y los oficiales de los programas a nivel regional y local han sido positivos ya que les motiva y les exige participar activamente en la evaluación de los riesgos en sus respectivas esferas de operaciones. UN وقدم المسؤولون وموظفو البرامج على الصعيد الإقليمي ومستوى المنطقة مدخلات الدعم المتعلقة بالنموذج نظرا لأنه يشجعها ويطلب منها أن تشارك بنشاط في تقييم المخاطر الأمنية في منطقة العمليات.
    Estimamos que la actividad coordinada y un apoyo unificado de las Naciones Unidas a las políticas y los programas a nivel nacional servirán para detener la rápida propagación del VIH/SIDA. UN ونرى أن تنسيق العمل وتوحيد سياسة الأمم المتحدة ودعم البرامج على الصعيد القطري ستسهم في الجهود المبذولة لعكس مسار الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En propuestas presupuestarias anteriores, las estimaciones totales de los ingresos en el presupuesto se acreditaron proporcionalmente a las partidas de apoyo a los programas en los países, apoyo a los programas en la sede y gestión y administración de la organización. UN ففي مقترحات الميزانية السابقة، قيد إجمالي تقديرات الإيرادات للميزانية بالتناسب لصالح دعم البرامج على الصعيد القطري ودعم البرامج في المقر وتنظيم وإدارة المنظمة.
    Yo he decidido designar un Administrador de la Oficina para que vigile la gestión en general, la reforma de la integración y la ejecución de los programas en los países. UN وقررت تعيين مدير مكتب لإجراء تحسينات في الإدارة الشاملة، وفي إجراء إصلاحات في مجال الإدماج، وفي إنجاز البرامج على الصعيد الوطني.
    El aumento se debió en gran parte a que el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz se amplió a la fase de diseño de los programas en los países, y también a una planificación del trabajo más orientada a las prioridades. UN وقد أمكن تحقيق هذه الزيادة إلى حد كبير بتوسيع نطاق الدعم الذي يقدمه صندوق بناء السلام إلى مرحلة تصميم البرامج على الصعيد القطري، وكذلك بتخطيط العمل بقدر أكبر وفقا لسلم الأولويات.
    Las mejoras se centraron en una evaluación más perfeccionada de las necesidades, en dar prioridad a la programación y en establecer mecanismos de supervisión de la corriente de recursos y la ejecución de programas a nivel de los países. UN وركزت التحسينات على تقييم أفضل للاحتياجات، والبرمجة التي تركز على الأولويات، وإقامة آليات لرصد تدفق الموارد وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Una vez respaldado por el Comité Directivo, había de transmitirse a los países, por conducto del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, para que se tuviera en cuenta en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN وبمجرد أن توافق عليه اللجنة التوجيهية، ستجري إحالته عن طريق نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة لكي يؤخذ في الاعتبار لدى تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني.
    Varias delegaciones acogieron favorablemente la intensificación del apoyo a las oficinas sobre el terreno, que a su vez daría lugar a una mejor ejecución de programas en los países. UN ورحبت عدة وفود بتعزيز الدعم المقدم إلى المكاتب الميدانية الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يؤدي إلى تحسين تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Ello puede limitar la aplicación de esos programas a nivel de país. UN قد يحد هذا من تطبيق هذه البرامج على الصعيد القطري.
    :: Asegurarse de que los jóvenes participen de forma significativa en la toma de decisiones y en la programación a nivel local, nacional e internacional. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    257. En la sexta reunión del Comité Permanente se presentaron pormenores sobre los programas de los países en el documento EC/47/SC/CRP.6. UN ٧٥٢- قُدمت تفاصيل عن البرامج على الصعيد القطري إلى الاجتماع السادس للجنة الدائمة وذلك في الوثيقة EC/47/SC/CRP.6.
    Por ese motivo, la evaluación de la ejecución de programas en el plano nacional se basa en gran medida en las respuestas del cliente o de la población a los que está destinado el programa. UN ولهذا السبب يعتمد قدر كبير من تقييم أداء البرامج على الصعيد الوطني على اﻹجابات الواردة من الزبائن أو الفئات التي يستهدفها من البرنامج.
    226. En 1993 el FNUAP revisó sus directrices operacionales en materia de descentralización, aumentando considerablemente la autoridad de aprobación de programas al nivel de las actividades sobre el terreno. UN ٢٢٦ - وفي عام ١٩٩٣ قام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية، حيث وسع سلطة الموافقة على البرامج على الصعيد الميداني إلى حد كبير.
    El PNUD ha avanzado considerablemente en el fortalecimiento de la orientación programática a nivel de país, de conformidad con el marco de resultados estratégicos institucional. En lugar de simplemente reducir el número de resultados, el objetivo ha sido perfilar las reseñas de los programas y garantizar el posicionamiento óptimo de éstos. UN فقد حقق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدما كبيرا في زيادة إعمال مجالات تركيز البرامج على الصعيد القطري بما يتسق مع إطار نتائج استراتيجيات البرنامج الإنمائي.وقد ذهب البرنامج الانمائي في جهوده إلى أبعد من مجرد الاكتفاء بالحد من عدد النواتج، إذ عمل على شحذ مواصفات البرامج بما يكفل لها مواقع مثالية.
    El plan de mitad de período también había proporcionado información valiosa sobre la manera en que el UNICEF podía gestionar los programas a escala subregional, coordinando las medidas para varios países desde un centro. UN ونجم عن استعراض منتصف المدة أيضا معلومات قيمة عن الكيفية التي تستطيع بها اليونيسيف إدارة البرامج على الصعيد دون الإقليمي وتنسيق إجراءات كثير من البلدان من موقع مركزي واحد.
    239. Los pormenores de los programas correspondientes a los distintos países se presentarán a la novena reunión del Comité Permanente. UN ٩٣٢- ستُقدﱠم تفاصيل عن البرامج على الصعيد القطري إلى الاجتماع التاسع للجنة الدائمة.
    Sin menoscabo de la opinión anteriormente expresada, queremos poner de relieve las conclusiones a que hemos llegado sobre los gastos de los programas ejecutados en el plano nacional. UN ومع عدم المساس برأينا الوارد أعلاه، نوجه الانتباه إلى النتائج التي توصلنا إليها بشأن نفقات تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more