"البعثة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Misión a
        
    • la Misión para
        
    • la Misión de
        
    • misiones
        
    • de la Misión
        
    • la Misión en
        
    • la MINUSTAH a
        
    • la MONUC a
        
    • la MONUSCO a
        
    • la Misión sobre
        
    • la UNMIK a
        
    • la UNMIL a
        
    La Comisión insta a la Misión a que siga tratando de encontrar candidatos nacionales idóneos. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة الجهود التي تبذلها للعثور على مرشحين وطنيين مناسبين.
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a que continúe estudiando distintas posibilidades para suministrar raciones en forma puntual y económica. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة استكشاف سبل تسليم حصص الإعاشة بطريقة حسنة التوقيت وفعالة من حيث التكلفة.
    El presupuesto aprobado por la Asamblea General para 2009 aumenta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN كما أن ميزانية عام 2009 التي اعتمدتها الجمعية العامة تزيد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    La reciente llegada de una unidad de helicópteros acelerará el establecimiento de nuevos lugares de observación y ha incrementado en gran medida la capacidad de la Misión para entregar suministros y llevar a cabo evacuaciones médicas. UN وسيؤدي ما حدث مؤخرا من وصول وحدة هليكوبتر إلى التعجيل بإنشاء مواقع المراقبة الجديدة كما أنه قد زاد بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على إيصال اﻹمدادات وتنفيذ عمليات اﻹجلاء الطبي.
    La situación llegó a tal punto que la sede de la Misión de Verificación en Kosovo tuvo que detener temporalmente la circulación de todo vehículo o miembro de la OSCE por la frontera. UN وتفاقمت الحالة الى درجة حملت مقر البعثة على تعليق جميع تحركات المنظمة عبر الحدود.
    Los suministros, tales como el combustible y las raciones, se adquirirán mediante contratos de sistemas concertados previamente en el marco de otras misiones, hasta que se puedan concertar contratos de suministro específicos de la Misión. UN أما اللوازم، ومنها مثلا الوقود والمؤن المقننة فسوف يتم الحصول عليها بواسطة عقود سابقة الإبرام من بعثات أخرى إلى أن يحين إمكانية إبرام عقود تتعلق بإمدادات البعثة على وجه التحديد.
    No obstante, en las actuales circunstancias, recomendaría hacer ajustes en la presencia de la Misión en dos etapas. UN غير أنني أوصي في الظروف الراهنة بالإقدام على إجراء التعديلات في وجود البعثة على مرحلتين.
    La Comisión alienta a la Misión a seguir buscando oportunidades para aumentar el porcentaje de bienes adquiridos en mercados locales. UN وهي تشجع البعثة على مواصلة سعيها لإيجاد فرص لزيادة حصة السلع التي يجري شراؤها من الأسواق المحلية.
    Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. UN ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva alienta a la Misión a completar los proyectos planificados dentro del plazo previsto. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى.
    La Comisión Consultiva insta a la Misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    El Representante Especial instó a la Misión a que recomendara encarecidamente a las facciones que abordaran la cuestión de la reconciliación nacional con un planteamiento lo más amplio posible. UN وحث البعثة على أن تنصح الفصائل بقوة بأن تشرع في المصالحة الوطنية على أساس نهج شامل.
    A pesar de que este hecho tuvo considerables consecuencias sobre la capacidad de la Misión para desplegar personal y ejecutar todas las previstas en su concepto de operaciones, la APRONUC pudo superar dichas limitaciones. UN وفي حين أنه كان لذلك أثر كبير على قدرة البعثة على الانتشار وعلى أداء كامل مجموعة المهام المرتآة في مفهوم عملياتها، فقد تمكنت البعثة من التغلب على هذه القيود.
    Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. UN وقد عززت هذه التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة.
    Esos cambios han aumentado la capacidad de la Misión para cumplir su complejo mandato. UN وقد عززت تلك التغييرات من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها المركبة.
    Ello ha aumentado la capacidad de la Misión de mantener un entorno de imparcialidad política y evaluar la situación en materia de seguridad. UN وقد عزز هذا الأمر من قدرات البعثة على رصد نـزاهة البيئة السياسية وتقييم الحالة الأمنية.
    la Misión de evaluación conjunta observó varios casos notables de actividades locales encaminadas a organizar a la comunidad, particularmente en la esfera de la educación. UN وقفت البعثة على بعض الجهود المحلية القيّمة الرامية إلى التنظيم كمجتمع محلي، وبخاصة في ميدان التعليم.
    La División también se ocupará de formar al personal de las misiones para la utilización del Mecanismo de vigilancia de fondos, lo que permitirá mejorar las tasas de ejecución del presupuesto. UN وستركز الشعبة أيضا على تدريب أفراد البعثة على أداة رصد الأموال، التي ستفضي إلى تحسين معدلات تنفيذ الميزانية.
    A ese respecto, cabe recordar que yo había pedido en mis informes anteriores al Consejo que se reforzara la capacidad de vigilancia de la Misión. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    ESTIMACIÓN DE GASTOS PARA EL MANTENIMIENTO MENSUAL de la Misión EN EL UN التكاليف المقدرة لاستمرار البعثة على أساس شهري للفترة
    Ello ha ayudado a la MINUSTAH a comenzar a conocer las necesidades locales y a elaborar una base de datos municipal. UN وقد ساعد ذلك البعثة على الشروع في تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع قاعدة بيانات بلدية.
    Debería alentarse a la MONUC a que normalizara los procedimientos de inspección y recogida de datos relativos a las armas y a que estableciera una base de datos de referencia útiles para el mecanismo de vigilancia. UN وينبغي تشجيع البعثة على توحيد إجراءات التفتيش وتجميع البيانات المتعلقة بالأسلحة واستحداث بيانات أساسية تفيد آلية الرصد.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad exhorta a la MONUSCO a que se esfuerce por mejorar su interacción habitual con la población civil para fortalecer la confianza y crear conciencia y comprensión de su mandato y sus actividades. UN وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن البعثة على مواصلة جهودها لتعزيز تفاعلها المنتظم مع السكان المدنيين من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها.
    Durante todo el período de la campaña electoral, diversos grupos interesados pidieron la presencia de la Misión sobre el terreno para ayudar a superar situaciones de conflicto. UN وطوال فترة الحملة الانتخابية، كانت الأطراف المعنية تطالب بوجود البعثة على أرض الواقع من أجل المساعدة في حالات الصراع.
    El Representante Especial insta a la UNMIK a que intensifique su colaboración con el Defensor del Pueblo y a que responda a sus comunicaciones de forma rápida y constructiva. UN ويحث البعثة على تحسين تعاونها مع مؤسسة أمين المظالم والاستجابة للبلاغات التي تتلقاها استجابة فورية وبناءة.
    La Comisión expresa su satisfacción por estas propuestas y alienta a la UNMIL a proseguir sus esfuerzos por fortalecer la capacidad del personal de contratación local. UN وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more