Para un adolescente, puede significar permanecer en la escuela en lugar de abandonar los estudios. | UN | وبالنسبة لمراهق ما، يمكن أن يعني البقاء في المدرسة بدلاً من التسرب منها. |
El acceso de las niñas y mujeres a la educación secundaria superior debería fomentarse mediante políticas y programas que permitan alentar a las niñas a permanecer en la escuela y ofreciendo apoyo financiero y eliminando los obstáculos. | UN | وينبغي زيادة فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم الثانوي والعالي من خلال سياسات وبرامج تشجع الفتيات على البقاء في المدرسة ومن خلال توفير الدعم المالي وإزالة العقبات التي تحول دون ذلك. |
Hay servicios de guardería para ayudarlas, se las anima a que permanezcan en la escuela y reciben asistencia financiera. | UN | كما أن مرافق رعاية الطفل متاحة لدعمهن ويتم تشجيعهن على البقاء في المدرسة وتقدم إليهن مساعدة مالية خاصة. |
El PMA también brinda asistencia al programa de escuelas secundarias, con el objeto de alentar a las niñas a seguir en la escuela. | UN | كما يقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة إلى برنامج المدارس الثانوية بهدف تشجيع الطالبات على البقاء في المدرسة. |
Esto indica lo difícil que resulta costear la permanencia en la escuela durante un tiempo suficiente para estar en condiciones de educar a otros. | UN | ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين. |
La retención escolar afectaba especialmente a las niñas, que no podían asistir a la escuela debido a las múltiples tareas domésticas o el matrimonio a edad temprana. | UN | والفتيات بشكل خاص غير قادرات على البقاء في المدرسة بسبب ما يتحملنه من مسؤوليات منزلية متعددة أو بسبب الزواج المبكر. |
En el Caribe, las madres jóvenes reciben asistencia y becas para que no abandonen la escuela. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، تقدم المساعدة والمنح التعليمية للأمهات الصغار لتمكينهن من البقاء في المدرسة. |
Si bien no existe una política educativa en esta esfera, la Declaración Nacional de Política sobre la Mujer hace hincapié en el derecho a permanecer en la escuela, y la importancia de promover nuevas oportunidades de educación para la mujer. | UN | وبالرغم من عدم وجود سياسة تعليمية في هذا المجال، فإن بيان السياسات الوطنية بشأن المرأة يشدد على الحق في البقاء في المدرسة وعلى أهمية زيادة تعزيز فرص التعليم المتاحة للمرأة. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación, que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su ingreso temprano en la mano de obra. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص دخول التعليم، وتشجيع اﻷطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والتشجيع على عدم الانضمام في وقت مبكر في قوة العمل. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su ingreso temprano en la mano de obra. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع اﻷطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة وعدم الانخراط في وقت مبكر في قوة العمل. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su incorporación temprana a la mano de obra. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para facilitar la igualdad de acceso a la educación y que se aliente a los niños, especialmente a las niñas, a permanecer en la escuela y que se desaliente su incorporación temprana a la mano de obra. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع الأطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة والإثناء عن الدخول في وقت مبكر في قوة العمل. |
El ejército obligó a la mayoría a permanecer en la escuela durante todo el día y la noche, y en la mañana puso a algunos en libertad, pero se llevó a otros en autobuses. | UN | وأجبر معظمهم على البقاء في المدرسة طيلة النهار والليل، وأفرج عن بعضهم في الصباح التالي بينما نقل الآخرون بعيدا في حافلات. |
El programa educativo de Prasad Project entrega material escolar a los niños y, de este modo, contribuye a que permanezcan en la escuela. | UN | تعمل البرامج التعليمية براساد على مساعدة الأطفال على البقاء في المدرسة عبر تزويدهم باللوازم المدرسية. |
El apoyo del UNICEF a programas escolares comunitarios y no oficiales y a programas de becas ha contribuido a que las niñas y los niños de familias pobres permanezcan en la escuela. | UN | وقد ساعد دعم اليونيسيف لبرامج المدارس المحلية وغير الرسمية ولخطط المنح المالية للطلاب من البنات والبنين من الأسر الفقيرة على البقاء في المدرسة. |
También se trata de ayudar a las niñas encintas a seguir en la escuela. | UN | ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة. |
Se ha introducido un nuevo programa de estudios, orientado al alumno, que incluye clases de formación profesional, para alentar a los estudiantes a seguir en la escuela y dar más oportunidades a quienes la abandonan. | UN | واعتُمد مقرر جديد يراعي احتياجات التلاميذ ويتضمن تعليماً مهنياً من أجل تشجيع التلاميذ على البقاء في المدرسة وتوسيع الفرص المتاحة للمنقطعين عن الدراسة. |
- La tasa de permanencia en la escuela y de buenos resultados escolares de las niñas, sobre todo en los exámenes nacionales: | UN | - نسبة البقاء في المدرسة ونسبة النجاح للفتيات، لاسيما على الصعيد الوطني؛ |
Muchos países han alcanzado progresos considerables en la ampliación de la matrícula, el mejoramiento de la retención escolar y las tasas de finalización de la enseñanza primaria y en materia de reducción de las disparidades basadas en el género. | UN | وحقق كثير من البلدان تقدما كبيرا في زيادة التسجيل وتحسين معدلات البقاء في المدرسة وإكمال التعليم وتقليل التفاوتات بين الجنسين. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte trate de aplicar medidas adicionales para alentar a los niños, y especialmente a los varones, a que no abandonen la escuela, particularmente durante el período de enseñanza obligatoria. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما الذكور، على البقاء في المدرسة وبالخصوص في مرحلة التعليم الإلزامي. |
A menudo las niñas, especialmente las niñas mayores que han llegado a la edad de la menarquia, no quieren continuar en la escuela si no hay letrinas e instalaciones para el aseo, o éstas no permitan la privacidad o son inseguras. | UN | وكثيرا ما تردد الفتيات - لا سيما الفتيات الأكبر سنا ممن بلغن سن الحيض - في البقاء في المدرسة حينما لا تتوفر الخصوصية في المراحيض ومرافق الغسيل أو تكون غير مأمونة أو غير موجودة. |
El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. | UN | ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة. |
Los progresos registrados en el aumento de las tasas de matriculación en las escuelas primarias en África y Asia se ven contrarrestados por los bajos índices de retención escolar y terminación de estudios. | UN | 54 - ومما يقوض التقدم المحرز في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية في أفريقيا وآسيا انخفاض معدلات البقاء في المدرسة وإكمال الدراسة. |
Otras niñas, al percibir que la escuela no les da perspectivas de ingresos, tienen pocos incentivos para continuar sus estudios. | UN | ولدى الفتيات الأخريات، اللاتي يعتقدن أن البقاء في المدرسة لا يؤدي إلى الحصول على إيرادات، حوافز قليلة لمواصلة تعليمهن. |
Diversas iniciativas del Gobierno y de entidades privadas tienen por objeto alentar a esas mujeres a que asistan a la escuela durante períodos más prolongados. | UN | وتم القيام بمبادرات حكومية وخاصة مختلفة لتشجيع أمثال هؤلاء النساء على البقاء في المدرسة لأطول فترة زمنية ممكنة. |
También hay que emprender medidas que garanticen el acceso al agua potable en las inmediaciones del hogar para reducir el volumen de tareas de las niñas de modo que puedan seguir yendo a la escuela, prestar atención a su salud, jugar y realizar otras actividades en pie de igualdad con los niños. | UN | كما ينبغي بذل جهود تكفل إمكانية الحصول على مياه صالحة للشرب بالقرب من منازلهن للحد من أعباء عمل الفتيات اللاتي يستطعن البقاء في المدرسة ويعتنين بصحتهن ويلعبن ويمارسن نشاطات أخرى على قدم المساواة مع الفتيان. |
En varias regiones se sancionaron leyes por las que se permitía que las niñas de edad escolar que quedaran embarazadas siguieran asistiendo a la escuela o retomaran los estudios. | UN | وفي عدة مناطق، سُنَّت قوانين تضمن للتلميذات الحوامل حق البقاء في المدرسة أو العودة إليها. |