Da las gracias también a los países que, en torno al ex Presidente de la República Unida de Tanzanía, Julius Nyerere, se esfuerzan por ayudar al país a encontrar una solución pacífica y negociada del conflicto. | UN | كما تشكر الحكومة أيضا البلدان التي تسعى جاهدة، إلى جانب الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، جوليوس نيريري، إلى مساعدة البلاد على إيجاد حل سلمي للنزاع يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Acogió con satisfacción la reciente reforma constitucional que abría el país a los medios de comunicación social. | UN | ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي. |
Esto es fundamental para la viabilidad del país a largo plazo. | UN | هذا أمر حاسم من أجل بقاء البلاد على المدى الطويل. |
La región desértica: comprende las llanuras desérticas del Sudeste del país, en torno a las fronteras con Jordania e Iraq. | UN | منطقة البادية: وهي السهول الصحراوية الواقعة في الجنوب الشرقي من البلاد على الحدود الأردنية والعراقية. |
Por último, encomió el compromiso constante de la Unión Europea de acompañar al país en su camino hacia la estabilidad. | UN | وأخيرا، أشاد بالتزام الاتحاد الأوروبي المستمر بمرافقة البلاد على طريق الاستقرار. |
Con miras a su mayor difusión en el país, el Gobierno está traduciendo dichos instrumentos al idioma nacional. | UN | وقامت الحكومة بترجمة تلك الصكوك إلى اللغة الوطنية بغية نشرها في البلاد على نطاق أوسع. |
Formación del primer parlamento, integrado por algunos de los miembros de la Gran Asamblea Nacional, que podrían representar a las unidades administrativas del país sobre la base de su proporción con respecto a la población total. | UN | تشكيل أول برلمان من بين أعضاء الجمعية الوطنية الكبرى، يمثل الوحدات اﻹدارية في البلاد على أساس نسبتها السكانية. |
Un hombre que escapó de prisión hace dos años y permanece como uno de los más buscados de este país a pesar de que nunca será encontrado. | Open Subtitles | الرجل الذي هرب من السجن منذ عامين و الذي بقي واحداً من أكثر المطلوبين في هذه البلاد على الرغم من أنه لن يظهر أبداً |
Es un honor, señor, ser elegido para representar a todos los hombres y mujeres valientes que luchan por este país a diario. | Open Subtitles | إنه لشرف كبير، أن يتم اختياي يا سيّدي لتمثيل جميع الرجال والنساء الشجعان الذين يناضلون من أجل هذه البلاد على أساسٍ يومي |
Además, pedimos a las Naciones Unidas que canalicen recursos adicionales a los organismos que están ayudando actualmente al país a enfrentarse a la situación de emergencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نناشد اﻷمم المتحدة أن توجه موارد إضافية الى الوكالات المنخرطة حاليا في مساعدة البلاد على التصدي للحالة الطارئة. |
Estos esfuerzos culminarán con la terminación del proyecto del gran río artificial que llevará agua del desierto a la tierra cultivable en el norte del país, a orillas del Mediterráneo. | UN | وستكتمل تلك الجهود بالانتهاء من مشروع النهر الصناعي العظيم الذي يهدف إلى جلب المياه من أعماق الصحراء إلى المناطق الصالحة للزراعة لاستصلاحها وإقامة مناطق سكنية بها في شمال البلاد على شواطئ المتوسط. |
La provincia de Narin está ubicada en la parte sudoccidental del país a una altura de 1.500 metros sobre el nivel del mar, más del 70% de cuyo territorio está situado en cordilleras. | UN | محافظة نارين: تقع في الجزء الجنوبي الشرقي من البلاد على ارتفاع 500 1 متر فوق سطح البحر، حيث تغطي أكثر من 70 في المائة من أراضيها سلاسل جبلية تتخللها أخاديد داخل الجبال وبين الجبال. |
Es representativa de todos los hogares del país a nivel nacional, regional y por zona urbanorural. | UN | وتشمل جميع الأسر المعيشية في البلاد على المستويات الوطني والإقليمي والحضري/الريفي. |
Por casi cuatro años me esforcé por cooperar de manera constructiva con los dirigentes electos del país tratando de inducirlos a modificar el rumbo que habían tomado y que estaba llevando al país a la destrucción y al abismo. | UN | فلمدة أربع سنوات تقريبا، كنت أبذل جهودا مضنية لإشراك القيادة المنتخبة على نحو بنّاء، ساعيا إلى أن تعكس مسارها الذي كان يجر البلاد على طريق الدمار إلى الهاوية. |
Bueno, para averiguarlo, nuestra fundación ha trabajado con 3000 profesores en distritos de todo el país en un proyecto llamado Métricas de la Enseñanza Eficaz [MEE]. | TED | لمعرفة ذلك، تعمل منظمتنا مع 3.000 مدرس تابعين لمديريات تنتشر عبر أنحاء البلاد على مشروع يدعى تدابير التدريس الفعال. |
Quiero que salga del país en el primer avión de la mañana. | Open Subtitles | اريدك خارج البلاد على الطائرة التالية مبكرا صباح الغد |
¿Puedo hablar con alguien que no haya llegado al país en una balsa? | Open Subtitles | هل يمكنني أن أتحدث إلى شخص لم يأتي هذه البلاد على لوح طاف؟ |
Habrá que coordinar la labor de los observadores electorales para que abarque todo el país. | UN | وسيكون من اللازم التنسيق بين مراقبي الانتخابات لتسهيل تغطية البلاد على نطاق واسع. |
Una parte considerable del presupuesto del país se destina a medidas para mitigar las consecuencias adversas del accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl. | UN | وقد صرف جزء كبير من ميزانية البلاد على الجهود الرامية لتخفيف اﻵثار المعاكسة لحادثة منشأة تشرنوبيل للطاقة النووية. |
Más importante, los vecinos de Afganistán no deben entrar en dinámicas de poder político al interior del país, con la esperanza de ganar una pequeña ventaja. Ese camino, como hemos visto, solo conduce al caos y esto no beneficia a ningún país. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن جيران أفغانستان يتعين عليهم ألا يمارسوا سياسات القوة داخل البلاد على أمل الحصول على بعض المزايا الطفيفة. فهذا المسار، كما رأينا جميعا، لا يقود إلا إلى الفوضى، وهو ما لن يعود بالفائدة على أي دولة. |
Felicitó al país por la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وهنأت البلاد على تصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |