"البلدان الراغبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países que deseen
        
    • países dispuestos a
        
    • los países que desean
        
    • los países que quieran
        
    • los países interesados en
        
    • de los países en
        
    • los países que desearan
        
    • los países que quieren
        
    • los países que deseaban
        
    • aquellos países que desean
        
    • países que están dispuestos a
        
    • países que estén dispuestos a
        
    • los países que la solicitan para la
        
    • Diálogo sobre políticas en todos los países que deseen entablarlo: para 1997 UN ● الحوار المتصل بالسياسات في جميع البلدان الراغبة في ذلك بحلول عام ١٩٩٧
    En la primera fase de prueba, se suministrará la ayuda necesaria a los países que deseen adoptar este sistema. UN في المرحلة التجريبية الأولى، ستقدم المساعدة اللازمة إلى البلدان الراغبة في اعتماد هذا النظام.
    Es necesaria una estrategia de este tipo para asegurarse de que todos los países dispuestos a participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. UN وهذه الاستراتيجية لازمة لضمان أن تتوافر لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك.
    Organizar consultas con países dispuestos a estudiar la posibilidad de hacer contribuciones asignadas adicionales en apoyo a proyectos selectos del INSTRAW. UN :: إجراء مشاورات مع البلدان الراغبة في النظر في دفع مزيد من التبرعات المخصصة دعما لعدد مختار من مشاريع المعهد.
    Esta información se pondrá a disposición de los países que desean adiestrar a sus contingentes. UN وستوضع هذه المعلومات في متناول البلدان الراغبة في تدريب الجنود.
    Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. UN وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة.
    Todos los países interesados en participar en estas actividades serán bienvenidos. UN وسيرحب بجميع البلدان الراغبة في المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    Es necesario establecer una nueva estrategia internacional para asegurar que todos los países que deseen participar tengan los medios financieros y técnicos para hacerlo. UN والمطلوب استراتيجية دولية جديدة تضمن أن يكون لدى جميع البلدان الراغبة في المشاركة الوسائل المالية والتقنية للقيام بذلك.
    Elaboración de un marco nacional para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos para los países que deseen participar UN استحداث إطار وطني للإدارة السليمة بيئيا للنفايات الإلكترونية من أجل البلدان الراغبة في المشاركة
    Puede ser particularmente atractiva para los países que deseen hacer frente a los problemas que plantean los AII y demostrar su constante compromiso con el sistema de inversiones. UN وقد يجذب بالذات البلدان الراغبة في التصدي لتحديات اتفاقات الاستثمار الدولية وإظهار التزامها المستمر بنظام الاستثمار.
    Recaudación de rentas económicas. Para los países que deseen poner en práctica los principios de sostenibilidad, la decisión fundamental se refiere a la recaudación de rentas económicas. UN ٥١ - تحصيل الريع الاقتصادي - إن القرار اﻷساسي بالنسبة الى البلدان الراغبة في اتباع مبادئ الاستدامة هو القرار المتصل بتحصيل الريع الاقتصادي.
    No obstante, tanto el SCN de 1993 como el Manual del FMI servirán de pautas a los países que deseen actualizar, revisar o mejorar la presentación de sus datos estadísticos. UN بيد أن كلا من نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ودليل صندوق النقد الدولي سيمثلان علامتين تهتدي بهما البلدان الراغبة في استكمال أو استعراض أو تحسين تقاريرها الاحصائية.
    Estimamos que los países que deseen unirse en calidad de miembros de pleno derecho a ese foro único de negociación de tratados multilaterales en la esfera del desarme deben poder hacerlo. UN فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك.
    El hecho de que cada vez haya más países dispuestos a cooperar con las Naciones Unidas es una señal de la importancia de que la Organización siga ejecutando su mandato en esta esfera. UN وإن تزايد عدد البلدان الراغبة في التعاون مع اﻷمم المتحدة حقيقة تدل على مدى أهمية أن تواصل المنظمة تنفيذ ولايتها في هذا المجال.
    Es grato señalar que en los últimos años, la Argentina, Benin, el Brasil, Burkina Faso, Chile, Islandia, Irlanda y España se han sumado a la lista de países dispuestos a ofrecer oportunidades de reasentamiento. UN وفي تطور محمود حدث خلال السنوات الأخيرة انضمت الأرجنتين وإسبانيا وأيرلندا وأيسلندا والبرازيل وبوركينا فاسو وشيلي إلى قائمة البلدان الراغبة في توفير فرص إعادة التوطين.
    Como se necesitan más tropas sobre el terreno, apoyamos los esfuerzos por conseguir una mayor participación de los países dispuestos a brindar su ayuda. UN وبينما يحتاج الأمر إلى المزيد من القوات في الميدان، نؤيد الجهود الرامية إلى تحقيق مشاركة أكبر من البلدان الراغبة في ذلك.
    Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    Además, desde su solicitud de admisión, los países que desean formar parte de la Unión Europea son alentados a participar en los programas en este ámbito. UN وأعرب عن تشجيع البلدان الراغبة في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي على أن تشارك في البرامج ذات الصلة بمجرد تقدمها للحصول على العضوية.
    A ese efecto, todos los países que quieran aplicar el derecho al desarrollo mediante pactos de desarrollo tendrán que establecer esas comisiones nacionales, que harán investigaciones y adoptarán decisiones acerca de las violaciones de los derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    TIPO DE INFORMACIÓN QUE PODRÍA SOLICITARSE A los países interesados en ACOGER LA SECRETARÍA PERMANENTE UN فئات المعلومات التي قد تُطْلب من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة الدائمة
    Cabe destacar en particular que la UNCTAD responde con puntualidad y calidad a las necesidades de los países en proceso de adhesión. UN وقدرة الأونكتاد على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل جيد لاحتياجات البلدان الراغبة في الانضمام أمر يستحق التنويه بوجه خاص.
    Se presentaron en forma detallada las modalidades de asistencia que las organizaciones internacionales prestaban actualmente o tenían previsto prestar a los países que desearan utilizar financiación privada para desarrollar su infraestructura. UN وعُرضت بطريقة تفصيلية أنواع المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية حاليا أو تعتزم تقديمها الى البلدان الراغبة في استخدام التمويل الخصوصي لتنفيذ بنياتها التحتية.
    Propuso que a escala internacional las Naciones Unidas iniciaran una reflexión sobre las penas sustitutivas de la pena de muerte para apoyar las medidas de los países que quieren instaurar penas sustitutivas social y jurídicamente útiles. UN واقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة، على الصعيد الدولي، بالتفكير في العقوبات البديلة لعقوبة اﻹعدام قصد دعم مسيرة البلدان الراغبة في إقرار عقوبات بديلة تكون مفيدة اجتماعياً وقانونياً.
    Esa fórmula tendría la ventaja de tomar en consideración el interés de los países que deseaban aumentar el alcance del protocolo y también el de los que preferían un alcance limitado. UN وميزة هذه الصيغة أنها تراعي هموم البلدان الراغبة في توسيع نطاق البروتوكول، وهموم البلدان التي تفضل بروتوكولا محدود النطاق.
    El Uruguay entiende que la función del mantenimiento de la paz en las zonas de conflicto es una función esencial de las Naciones Unidas, pero también de todos aquellos países que desean cooperar con la construcción de un mundo más seguro y donde la paz y la cooperación sean la norma. UN وترى أوروغواي أن حفظ السلام في مناطق الصراع مهمة أساسية لا تضطلع بها الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا جميع البلدان الراغبة في التعاون على بناء عالم أكثر أمانا، ويصبح فيه السلام والتعاون هما القاعدة.
    El componente principal de las unidades de resguardo de la paz procederá de los países que están dispuestos a ofrecer fuerzas. UN ومن الممكن أن تتوفر المجموعة الرئيسية من وحدات انفاذ السلم من البلدان الراغبة في تقديم هذه القوات.
    Para que el Consejo de Seguridad encare estos retos de forma global, es necesario fortalecer su función mediante la inclusión en su seno de países que estén dispuestos a asumir las responsabilidades que les incumban a nivel global como miembros permanentes, y que se encuentren en condiciones de hacerlo. UN وحتى يتصدى مجلس الأمن لهذه التحديات بشكل شامل، من الضروري تعزيز أداء المجلس بإدماج البلدان الراغبة في تحمل المسؤوليات على المستوى العالمي، والقادرة على ذلك أيضا، مثل الأعضاء الدائمين.
    ii) Mayor grado de cooperación con los países que la solicitan para la elaboración de leyes y documentos normativos que han de aprobar o revisar UN ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more