A tal efecto, la Ley procura proteger el medio ambiente y la salud de los seres humanos mediante la evaluación de los riesgos y la gestión de cada uno de los organismos genéticamente modificados. | UN | ولتحقيق ذلك، يرمي القانون إلى حماية البيئة وصحة الإنسان عن طريق تقدير وإدارة مخاطر كل كائن من الكائنات المحورة وراثيا. |
Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. | UN | والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث. |
La mayoría de los países desarrollados prohibieron el DDT durante el decenio de 1970 debido a sus efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي. |
Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. | UN | ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته. |
Los principios básicos son la protección del medio ambiente y de la salud humana. | UN | وتتمثل مبادئه الأساسية في حماية البيئة وصحة الإنسان. |
El fallo de tales embalses entraña graves riesgos para el medio ambiente y la salud humana y supone operaciones de limpieza muy costosas. | UN | ويشكل فشل هذه المحتجزات مخاطر جادة على البيئة وصحة الإنسان، مقرونة بتكلفة باهظة لعمليات التنظيف. |
Sin embargo, los efectos adversos de la gestión inadecuada de los productos químicos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser importantes y durar largo tiempo. | UN | لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد. |
Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. | UN | إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد. |
El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. | UN | إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان. |
La segunda, que no se ha delegado al nivel estatal, fue elaborada para promover la limpieza de los lugares y otras zonas donde en el pasado los desechos representaban una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وهذا اﻹشراف، الذي لا يفوض على صعيد الولاية، صمم للتعجيل بتنظيف المواقع والمناطق اﻷخرى التي شكل فيها تصريف النفايات فيما مضى خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان. |
A juicio del Gobierno de Noruega, los ensayos nucleares dificultan enormemente cualquier esfuerzo internacional de no proliferación y desarme. Los ensayos nucleares ponen en peligro el medio ambiente y la salud humana. | UN | ومن رأي الحكومة النرويجية، أن إجراء التجارب النووية يشكل عبئاً ثقيلاً ضاغطاً على كافة الجهود الدولية المبذولة من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح، كما أنه يمثل خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان. |
Los países en desarrollo necesitan con urgencia formular acuerdos para ocuparse del problema antes de que tenga repercusiones graves sobre el medio ambiente y la salud de la población. | UN | وتحتاج البلدان النامية، على وجه الاستعجال، إلى صياغة اتفاقات لمعالجة هذه المسألة قبل أن تحدث آثارا خطيرة في البيئة وصحة السكان. |
Dentro de unos días el OIEA presentará un informe sobre los efectos perjudiciales o no de esos ensayos sobre el medio ambiente y la salud de la población de la región, lo que constituye la última etapa del proceso de cierre del polígono. | UN | وخلال أيام قليلة ستقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً عما إذا كانت تلك التجارب قد أحدثت أثراً ضاراً في البيئة وصحة سكان المنطقة، كمرحلة أخيرة في عملة إغلاق الموقع. |
Aunque los organismos modificados genéticamente ofrecen enormes posibilidades para la producción de alimentos y la seguridad alimentaria, la comunidad internacional debe proceder con cautela y conforme a principios comunes, para no poner en peligro el medio ambiente y la salud humana. | UN | فبينما تمثل الكائنات المحوﱠرة وراثيا قدرة هائلة في مجال إنتاج اﻷغذية واﻷمن الغذائي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بحرص، وفي حدود مبادئ مشتركة حتى لا تتعرض البيئة وصحة اﻹنسان للخطر. |
Cuando se establecieran esas especificaciones se debían tener debidamente en cuenta los efectos de esas substancias en el medio ambiente y la salud humana. | UN | وقالت إنه يجب ، عند وضع المواصفات ، إيلاء الإعتبار الواجب لآثار تلك المواد على البيئة وصحة الإنسان . |
Los grandes complejos de ganadería, especialmente de cría de porcino, y las granjas avícolas representan una grave amenaza para el medio ambiente y la salud de la población. | UN | ويشكل أيضاً نشاط المجمعات الكبرى لتربية الحيوانات، ولا سيما الخنزير، وتربية الدواجن، تهديداً خطيراً على البيئة وصحة السكان. |
La Dra. Christine Durbak, Presidenta de Transferencia Mundial de Información, formuló una declaración en la sesión plenaria de la Conferencia sobre el tema del medio ambiente y la salud del niño. | UN | وأدلت رئيسة منظمة النقل، الدكتورة كريستينن ديرباك، ببيان أمام المؤتمر بكامل هيئته عن موضوع البيئة وصحة اﻷطفال. |
Que el Protocolo de Montreal ha estimulado el desarrollo de innovaciones tecnológicas que contribuyen significativamente a la protección del medio ambiente y la salud humana, | UN | وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان، |
El impacto ambiental negativo de las colillas de cigarrillo también debe tenerse en cuenta en la aplicación del artículo 18 del Convenio Marco de la OMS (Protección del medio ambiente y de la salud de las personas). | UN | وينبغي أيضا مراعاة الأثر الضار بالبيئية المترتب على أعقاب السجائر لدى تنفيذ المادة 18 من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بحماية البيئة وصحة الأفراد. |
El propósito de las normas que rigen el traslado de desechos es asegurar que las autoridades del país receptor de los desechos los pueda tratar adecuadamente y reciclarlos; cuando esas normas no se respetan, se pone en peligro tanto el medio ambiente como la salud humana " . | UN | ' ' إن الغرض من القوانين التي تحكم شحنات النفايات هو كفالة أن تستطيع السلطات في البلد المتلقي للنفايات أن تعالجها وتعيد معالجتها على النحو الصحيح- والاستهانة بتلك القوانين يعرض كلاً من البيئة وصحة البشر للخطر. ' ' |
Las pruebas indican también que la contaminación persistente por hidrocarburos presenta riesgos para el medio ambiente y para la salud humana. | UN | وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر. |
En relación con los productos químicos bajo examen para su inclusión como contaminantes orgánicos persistentes, deberían considerarse como prioridades para el intercambio de información la información sobre los riesgos para el medioambiente y la salud, la producción, la utilización, las alternativas, las políticas y medidas internacionales conexas y los efectos sociales y económicos de posibles medidas de control. | UN | فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المطروحة للاستعراض والمقرر إدراجها كمكونات عضوية ثابتة، فإنه ينبغي للمعلومات بشأن المخاطر على البيئة وصحة البشر، والإنتاج والاستخدام، والبدائل، والسياسات والتدابير الدولية ذات الصلة والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن تدابير الرقابة المحتملة أن تعتبر أولويات لتبادل المعلومات. |