"البيئية من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambientales mediante
        
    • ambiental mediante
        
    • ambientales a través
        
    • ambiental a través de
        
    • ambiental que abarque
        
    • ambientales por medio
        
    • medio ambiente mediante
        
    • medioambientales mediante
        
    • medio ambiente por intermedio
        
    • del medio ambiente a través de
        
    El Gobierno de Zimbabwe ha respondido a estos problemas ambientales mediante cierto número de instrumentos como estatutos, políticas, estrategias y programas. UN وقد استجابت حكومة زمبابوي لهذه المشاكل البيئية من خلال عدد من الصكوك التشريعية والسياسات والاستراتيجيات والبرامج.
    El plomo puede desplazarse de la atmósfera y transferirse a superficies y compartimientos ambientales mediante deposición húmeda o seca. UN يمكن للرصاص أن يتحرك من الجو وينتقل إلى الأسطح والأقسام البيئية من خلال الترسيب الرطب أو الجاف.
    Debido al número de participantes en las actividades deportivas a todos los niveles, el PNUMA cuenta con una enorme audiencia para promover los mensajes ambientales mediante las actividades deportivas. UN ونظراً لكبر عدد الناس المشاركين في الرياضة، بجميع مستوياتها، هناك جمهور غفير يوجه إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة رسائله البيئية من خلال مناسبات الأنشطة الرياضية.
    Los métodos persuasivos y disuasivos económicos básicamente intentan estimular la eficiencia ambiental mediante mercados monetarios. UN وتسعى أساسا الحوافز والحوافز السلبية الاقتصادية إلى تعيين الكفاءة البيئية من خلال اﻷسواق المالية.
    iii) La ONUDI y el PNUMA también han venido colaborando para garantizar la sostenibilidad ambiental mediante su programa conjunto de centros nacionales de producción limpia. UN `3 ' وتتعاون اليونيدو مع برنامج البيئة لكفالة الاستدامة البيئية من خلال برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، الذي تشترك فيه اليونيدو وبرنامج البيئة.
    Entre otras opciones, se propuso revisar la financiación de los acuerdos ambientales a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM ó GEF, por sus siglas en inglés). UN واقتُرح أن من بين هذه الخيارات، تنقيح التمويل بموجب الاتفاقات البيئية من خلال مرفق البيئة العالمية.
    El Gobierno está intentando también hacer frente a las necesidades de información ambiental a través de los servicios de Internet. UN كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت.
    :: Ejecución de un programa de concienciación ambiental que abarque actividades de capacitación, información y publicaciones en apoyo de la protección del medio ambiente UN :: تنفيذ برنامج للتوعية البيئية من خلال التدريب والعروض والمنشورات لدعم حماية البيئة
    Muchos países en desarrollo han comenzado a expresar sus preocupaciones ambientales mediante la planificación del desarrollo y mediante el enfoque que aplican a problemas concretos de desarrollo basados en sectores, como la desertificación. UN وهناك بلدان نامية كثيرة قد بدأت باﻹعراب عن شواغلها البيئية من خلال التخطيط اﻹنمائي ومعالجتها لمشاكل إنمائية قطاعية محـددة، مثل التصحر.
    319. La República de Corea está realizando esfuerzos para mejorar la participación de los ciudadanos, a fin de solucionar los problemas ambientales mediante audiencias públicas. UN 319- وتبذل جمهورية كوريا جهوداً لتحسين مشاركة الناس في حل المشاكل البيئية من خلال جلسات استماع عامة.
    Se adopta un enfoque global, integrado y orientado a la obtención de resultados para combatir los problemas ambientales mediante la gestión sostenible de las zonas marinas y costeras. UN ويُعتَمد نهجٌ شاملٌ متكاملٌ موجهٌ نحو النتائج من أجل مكافحة المشاكل البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    Se adopta un enfoque global, integrado, orientado hacia los resultados para luchar contra los problemas ambientales mediante la ordenación sostenible de las zonas marinas y costeras. UN وقد اعتمد نهج شامل متكامل موجه نحو النتائج لمكافحة المشكلات البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    La UNMIL celebró 22 diálogos intersectoriales con los asociados del país anfitrión que representan a las comunidades con el fin de facilitar los acuerdos durante las operaciones de la UNMIL y de mejorar las competencias ambientales mediante sesiones de capacitación. UN أجرت البعثة 22 حوارا شاملا مع شركاء البلد المضيف الذين يمثلون المجتمعات المحلية وذلك لتوفير اتفاقات أثناء عمليات البعثة في ليبريا وتحسين المهارات البيئية من خلال الدورات التدريبية.
    El suministro de información e instalaciones de demostración sobre la utilización de tecnologías limpias de producción y procesamiento y de técnicas de gestión ambiental mediante una red internacional de centros nacionales para una producción más limpia; UN :: توفير المعلومات ومرافق الإيضاح بشأن استخدام تكنولوجيات الإنتاج والمعالجة النظيفين وتقنيات الإدارة البيئية من خلال شبكة دولية من مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية؛
    Cuando se haya ejecutado totalmente el proyecto, se espera que contribuya a los esfuerzos para mejorar el acceso a fuentes de energía poco costosas y la sostenibilidad ambiental mediante la reducción de las emisiones de gases con efecto invernadero. UN ويُتوقع أن يسهم هذا المشروع عند اكتمال تنفيذه في الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى مصادر الطاقة الفعالة من حيث التكلفة وإلى الاستدامة البيئية من خلال خفض الانبعاث من غازات الدفيئة.
    314. La República de Corea garantiza los derechos ambientales a través del artículo 35 de su Constitución, que afirma que " Todos los ciudadanos tendrán derecho a un entorno saludable y placentero. UN 314- تكفل جمهورية كوريا الحقوق البيئية من خلال المادة 35 من دستورها، التي تنص على أنه " يتمتع جميع المواطنين بالحق في بيئة صحية ومرضية.
    Esas sinergias pueden utilizarse para promover el objetivo de la sostenibilidad ambiental a través de distintas vías. UN ويمكن الاستفادة من هذا التآزر في تعزيز هدف الاستدامة البيئية من خلال قنوات مختلفة.
    :: Ejecución de un programa de concienciación ambiental que abarque actividades de capacitación, información y publicaciones en apoyo de la protección del medio ambiente UN :: تنفيذ برنامج للتوعية البيئية من خلال التدريب والعروض والمنشورات لدعم حماية البيئة
    En el párrafo 1 de la decisión se pidió a la secretaría que iniciara actividades para promover directrices sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales por medio de actividades de concienciación, difusión de información y publicidad en los planos regional, subregional y nacional, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وطلبت الفقرة 1 من المقرر الأمانة أن تستحدث أنشطة للترويج للمبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية من خلال إزكاء الوعي ونشر المعلومات والدعاية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، رهناً بتوافر التمويل.
    En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. UN وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية.
    El PNUD y el Programa de pequeñas subvenciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial financiarán proyectos medioambientales mediante donaciones a los beneficiarios, y el banco oficial financiará préstamos para medios de vida y actividades de generación de ingresos. UN وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية بتمويل المشاريع البيئية من خلال منح على شكل هبات، بينما يقوم المصرف الحكومي بتمويل القروض المخصصة لمشاريع سبل العيش والمشاريع المدرة للدخل.
    La Sra. María Valencia, de la Junta Asesora para la Juventud, agradeció los esfuerzos desplegados por ONU-Hábitat por lograr la participación de la juventud en la búsqueda de soluciones a los problemas de la vivienda y el medio ambiente por intermedio de la Junta. UN 47 - أعربت السيدة ماريا فالينسيا، من المجلس الاستشاري للشباب، عن تقديرها للجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة لإشراك الشباب في التوصل إلى حلول لمشاكل الإسكان والتحديات البيئية من خلال المجلس.
    La garantía de la sostenibilidad del medio ambiente a través de mecanismos financieros innovadores a los niveles nacional y regional ha sido parte integral de nuestros esfuerzos. UN وكفالة الاستدامة البيئية من خلال الآليات المالية الابتكارية على الصعيدين الوطني والإقليمي جزء لا يتجزأ من جهودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more