"التابعة للصندوق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del UNFPA en los
        
    • del FNUAP en
        
    • del Fondo en
        
    • del UNFPA en países
        
    • del FNUAP a
        
    • de la Caja en
        
    • del FNUAP comenzó a
        
    • del FNUAP estaban en
        
    A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. UN وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Los equipos de apoyo del UNFPA en los países desempeñaron un papel fundamental en la evaluación de la disponibilidad de conocimientos técnicos especializados, en el análisis y la difusión de las experiencias adquiridas, las prácticas óptimas y los modelos de cooperación Sur-Sur que podían reproducirse. UN وقد أفادت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق في تقييم مدى توافر الخبرة الفنية، وتحليل ونشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والنماذج التي يمكن محاكاتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    ICPD News también ha destacado el papel que desempeñan los Equipos de Apoyo a los Países, del FNUAP, en la ayuda a los gobiernos, a solicitud de éstos, para traducir en medidas concretas el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسُلط الضوء أيضا في الرسالة اﻹخبارية على دور أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على ترجمة برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية الى إجراءات ملموسة.
    En el estudio se examinó el proceso de los exámenes de mitad de período, las conclusiones y recomendaciones derivadas de ellos y la función que desempeñaba el Comité de Examen del Programa del Fondo en la sede. UN وتناولت الدراسة بالفحص عملية استعراضات منتصف المدة، وما انتهت إليه من نتائج وتوصيات، والدور الذي تؤديه لجنة استعراض البرامج التابعة للصندوق في المقر.
    Para ello se usan principalmente cuestionarios que se envían a las oficinas del UNFPA en países de todo el mundo y que después se transmiten a los ministerios y a las principales organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وكان ذلك يتم بطريقة رئيسية من خلال الاستعانة باستبيان يُرسله إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق في جميع أنحاء العالم بغرض توزيعه لاحقا على الوزارات الحكومية وكبريات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    La difusión de este último ha ayudado a las oficinas por países del FNUAP a fortalecer la ejecución de actividades en materia de salud genésica en situaciones de emergencia. UN وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    La mejora de las conexiones troncales de la red y de las comunicaciones se ha completado instalando una conexión troncal exclusiva entre las oficinas de la Caja en Nueva York y Ginebra. UN وأُنجز تعزيز الهيكل الأساسي للشبكات والاتصالات من خلال إنشاء هيكل أساسي مخصص للاتصالات بين المكاتب التابعة للصندوق في نيويورك وجنيف.
    A partir de noviembre de 1998, la Dependencia de Adquisiciones del FNUAP comenzó a negociar disposiciones contractuales adecuadas que permitieron hacer algunos ahorros y poner coto a los gastos. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شاركت وحدة المشتريات التابعة للصندوق في التفاوض على ترتيبات تعاقدية مناسبة، وترتب على ذلك بعض الوفورات في التكلفة تعيين حد أدنى للتكاليف المالية.
    Sobre la base de su experiencia con los criterios multisectoriales, los EAP del FNUAP estaban en buenas condiciones para proporcionar asistencia técnica y recopilar la experiencia adquirida y las mejores prácticas desarrolladas. UN والخبرة التي اكتسبتها أفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة تجعلها مؤهلة لتقديم المساعدة الفنية ولتجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Como han informado las oficinas del UNFPA en los países, ha aumentado considerablemente la capacitación preparatoria del personal que presta servicios de salud y su capacitación en el trabajo; ambas incluyen componentes sobre la violencia basada en el género. UN وكما ذكرت المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تقاريرها، فقد سُجلت زيادة كبيرة في تزويد مقدمي الخدمات الصحية، قبل الخدمة أو أثناءها، بالتدريب الذي يشمل عناصر تتصل بالعنف الجنساني.
    En 2002, casi las dos terceras partes de las oficinas del UNFPA en los países prestaron apoyo a la presentación de informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 36 - في عام 2002، شارك قرابة ثلثي المكاتب القطرية التابعة للصندوق في دعم تقديم التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    C. Retos A pesar de las iniciativas mencionadas, en todas las regiones hubo oficinas del UNFPA en los países que comunicaron la existencia de limitaciones en la capacidad nacional de gestión basada en los resultados. UN 52 - رغم الجهود المبذولة التي سبق ذكرها، فإن المكاتب القطرية التابعة للصندوق في جميع الأقاليم أبلغت عن وجود حدود للقدرات الوطنية في مجال الإدارة على أساس النتائج.
    En el 2000, las oficinas del FNUAP en los países adoptaron diversas estrategias asociativas con el fin de alcanzar los objetivos y productos del marco de financiación multianual en materia de salud reproductiva. UN وقد اعتمدت المكاتب القطرية التابعة للصندوق في عام 2000 طائفة من استراتيجيات الشراكات من أجل تحقيق غاية ونواتج الصحة الإنجابية للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    El FNUAP también concertó acuerdos con el PNUD en relación con los servicios que presta en Kuala Lumpur (Malasia) el Centro de Servicios Regionales, que llevará a cabo comprobaciones anuales de cuentas de todas las oficinas de los directores del FNUAP en la región de Asia y el Pacífico. UN كما انضم الصندوق الى الترتيبات التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصول على الخدمات المقدمة من مركز الخدمات اﻹقليمي في كوالالمبور، ماليزيا، الذي سيضطلع بتغطية مراجعة حسابات سنوية لجميع مكاتب اﻹدارة القطرية التابعة للصندوق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Además, el UNFPA sufraga contratos para realizar actividades de duración limitada, que son administrados por los centros regionales de servicios de auditoría de Zimbabwe y Panamá, y con arreglo a los cuales se llevan a cabo auditorías en las oficinas del Fondo en países de esas regiones. UN وعلاوة على ذلك، تغطي الموارد التي يقدمها الصندوق تعيين أشخاص بموجب عقود لمدد محدودة، يديرها مركزا مراجعة الحسابات الإقليميان في زمبابوي وبنما للاضطلاع بمراجعة حسابات المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تلك المناطق.
    La secretaría del Fondo Fiduciario mejoró su propia capacidad de supervisar los programas de los beneficiarios, duplicando en 2010 el número de proyectos visitados, en relación con el año anterior, lo que representó, en total, 7 visitas de supervisión a 18 beneficiarios en 14 países, además de las actividades ordinarias de supervisión de los coordinadores del Fondo en las oficinas subregionales del UNIFEM. UN وطوّرت أمانة الصندوق الاستئماني قدرتها على رصد برامج متلقي المنح من خلال القيام، في عام 2010، بزيارة ضعف عدد متلقي المنح مقارنة بالعام السابق، حيث أجرت الأمانة 7 زيارات رصد إلى 18 متلقيا للمنح في 14 بلدا، بالإضافة إلى الرصد المنتظم من خلال جهات التنسيق التابعة للصندوق في المكاتب دون الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Las oficinas del UNFPA en países de todas las regiones, con el apoyo de los equipos de servicios técnicos, efectuaron importantes inversiones para enseñar al personal nacional de contraparte a gestionar programas en función de los resultados. UN 49 - واستثمرت المكاتب القطرية التابعة للصندوق في جميع المناطق، بدعم من أفرقة الدعم القطري، أموالا كبيرة في تدريب النظراء الوطنيين في مجال الإدارة على أساس النتائج.
    Desde 1997, el UNFPA hace un seguimiento del gasto interno en actividades de población. Para ello se usan principalmente cuestionarios que se envían a las oficinas del UNFPA en países de todo el mundo y que después se transmiten a los ministerios y a las principales organizaciones no gubernamentales nacionales. UN ويرصد الصندوق النفقات المحلية للأنشطة السكانية منذ عام 1997، وذلك أساساً باستخدام استبيانات استقصائية يرسلها إلى المكاتب القطرية التابعة للصندوق في جميع أنحاء العالم بغرض توزيعها لاحقا على الوزارات الحكومية وكبريات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    La difusión de este último ha ayudado a las oficinas por países del FNUAP a fortalecer la ejecución de actividades en materia de salud genésica en situaciones de emergencia. UN وساعد نشر هذا الدليل المكاتب القطرية التابعة للصندوق في تعزيز تنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ.
    Se ha concluido con éxito la implantación de un dominio de correo electrónico consolidado en las oficinas de la Caja en Nueva York y Ginebra y se ha trasladado a los usuarios de Ginebra al dominio específico de la Caja. UN وأُنجز العمل بنجاح في مجال اعتماد نطاق موحد للبريد الإلكتروني في المكاتب التابعة للصندوق في نيويورك وجنيف وتحويل المستخدمين في جنيف إلى اعتماد هذا النطاق الخاص بالصندوق.
    A partir de noviembre de 1998, la Dependencia de Adquisiciones del FNUAP comenzó a negociar disposiciones contractuales adecuadas que permitieron hacer algunos ahorros y poner coto a los gastos. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شاركت وحدة المشتريات التابعة للصندوق في التفاوض على ترتيبات تعاقدية مناسبة، وترتب على ذلك بعض الوفورات في التكلفة تعيين حد أدنى للتكاليف المالية.
    Sobre la base de su experiencia con los criterios multisectoriales, los EAP del FNUAP estaban en buenas condiciones para proporcionar asistencia técnica y recopilar la experiencia adquirida y las mejores prácticas desarrolladas. UN والخبرة التي اكتسبتها أفرقة الدعم القطرية التابعة للصندوق في مجال النهج القطاعية الشاملة تجعلها مؤهلة لتقديم المساعدة الفنية ولتجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more