Reconociendo los problemas sociales y económicos con que se enfrenta el Yemen debido a la fusión de las dos partes de aquel país, al regreso de obreros migrantes y al creciente número de refugiados procedentes de Somalia, | UN | " وإذ يدرك التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه اليمن، الناشئة عن دمج شطري هذا البلد، وعودة العمال المهاجرين وزيادة عدد اللاجئين من الصومال، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Avances en 2012: los problemas socioeconómicos de Burundi no cambiaron. | UN | التطورات في عام 2012: لم تطرأ أي تغييرات على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها بوروندي. |
Avances en 2012: los problemas socioeconómicos de Burundi no cambiaron. | UN | التطورات في عام 2012: لم تطرأ أي تغييرات على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها بوروندي. |
Muchos de los desafíos socioeconómicos y presupuestarios a que se enfrentan los países africanos están asociados con una mala gestión de los asuntos públicos. | UN | 45 - ويقترن العديد من التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمتعلقة بالميزانية التي تواجه أفريقيا بسوء إدارة الحكم. |
Aun cuando el Comité toma nota de las dificultades socioeconómicas que atraviesa el Estado Parte, manifiesta su preocupación por el hecho de que la cantidad asignada para el pago de la pensión alimentaria a los hijos sea por lo general insuficiente y se efectúe en ocasiones según los casos. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ التحديات الاجتماعية والاقتصادية داخل الدولة الطرف، إلا أنها تعرب عن قلقها من عدم كفاية المبلغ المخصص بوجه عام لدفع نفقة الطفل، وكونه يقدَّر عادة وفق كل حالة على حدة. |
El segundo en identificar los retos socioeconómicos futuros y las tecnologías que probablemente permitirán atender esas necesidades. | UN | أما الثاني فينطوي على تحديد ملامح التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستواجهها في المستقبل والتكنولوجيات التي يرجح أن تلبي هذه الحاجات. |
Sin embargo, consideramos que siguen siendo necesarias algunas mejoras para permitir que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas encaren los retos sociales y económicos que inevitablemente enfrentan los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ومع ذلك، نعتقد بأنه ما زال من الضروري إدخال بعض التحسينات لتمكين عمليات حفظ السلام الأممية من معالجة التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها بشكل لا مناص منه البلدان الخارجة من الصراع. |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio de la agenda de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تؤكِّد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدِّي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
Poniendo de relieve la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية ومن أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
El Sr. Pacheco comenzó poniendo de relieve los problemas sociales y económicos relativos a los océanos y los mares en todo el mundo, entre ellos la pérdida de hábitats, el aumento del nivel del mar, el calentamiento de los océanos, la acidificación de los océanos, la pesca excesiva y la pesca ilegal, y el aumento de la carga de nutrientes y sedimentos. | UN | وبدأ السيد باتشيكو كلمته بتسليط الضوء على التحديات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بالمحيطات والبحار على الصعيد العالمي التي تشمل فقدان الموائل، وارتفاع مستوى سطح البحر، واحترار المحيطات، وتحمض مياه المحيطات، والإفراط في صيد الأسماك والصيد غير المشروع، وزيادة تراكم العناصر الغذائية والرواسب. |
Poniendo de relieve una vez más la importancia de integrar la prevención del delito y la justicia penal en el marco más amplio del programa de las Naciones Unidas a fin de abordar, entre otras cosas, los problemas sociales y económicos y de promover el estado de derecho a nivel nacional e internacional, así como la participación pública, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي لمسائل منها التحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور، |
En ese contexto, un desafío principal está constituido por la necesidad de evaluar el cambio ambiental a nivel mundial, incluidos sus vínculos con los problemas socioeconómicos del desarrollo sostenible y sus repercusiones en él. | UN | وفي هذا الإطار تمثل الحاجة إلى تقييم التغير البيئي العالمي تحدياً رئيسياً يشمل أوجه الارتباط مع، والتداعيات الناتجة عن، التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تنطوي عليها التنمية المستدامة. |
Preocupa la posibilidad de que, a falta de empleo remunerado, los jóvenes traten de hacer frente a los problemas socioeconómicos que encuentren recurriendo a la violencia y, con ello, agravando la inestabilidad en los planos local y regional. | UN | ويخشى أن تدفع البطالة الشباب إلى محاولة التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجههم عن طريق اللجوء إلى العنف وزيادة زعزعة الاستقرار المحلي والإقليمي. |
" El Consejo reconoce la necesidad de hacer frente a los problemas socioeconómicos en Timor-Leste. | UN | " ويدرك المجلس ضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي. |
También se indica que el programa de reducción de la violencia comunitaria continúa siendo una medida de estabilización clave para afrontar la continua volatilidad política, la debilidad de las instituciones de seguridad y los desafíos socioeconómicos persistentes. | UN | وأشير أيضا إلى أن برنامج الحد من العنف الأهلي ما زال يشكل أحد تدابير الاستقرار الحيوية لمعالجة التقلبات السياسية الجارية، وضعف المؤسسات الأمنية واستمرار التحديات الاجتماعية والاقتصادية. |
25. Egipto destacó la recuperación de Rwanda tras el genocidio de 1994 y tomó nota asimismo de sus iniciativas en diversas esferas, incluidas las medidas adoptadas para responder a los desafíos socioeconómicos. | UN | 25- ولاحظت مصر تعافي رواندا منذ الإبادة الجماعية لعام 1994، كما أحاطت علماً بجهود رواندا في عدد من المجالات، بما فيها مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية. |
Con humildad ante la magnitud de las dificultades socioeconómicas que afrontamos como comunidad de naciones y con fuerza por la confianza que ha depositado en mí el pueblo de Antigua y Barbuda para que exprese sus intereses en un sistema internacional cada vez más competitivo. | UN | أشعر بالضآلة لعظم التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي نواجهها كمجتمع للدول، وأشعر بالجرأة للثقة التي أولاني إياها شعب أنتيغوا وبربودا بأن أعبر عن مصالحه في نظام دولي متزايد التنافس. |
El segundo en identificar los retos socioeconómicos futuros y las tecnologías que probablemente permitirán atender esas necesidades. | UN | أما الثاني فينطوي على تحديد ملامح التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي ستواجهها في المستقبل والتكنولوجيات التي يرجح أن تلبي هذه الحاجات. |
Inmensos retos sociales y económicos hacen necesario que perseveremos en los principios y propósitos de la Carta, que fortalezcamos la acción diplomática y que no cedamos a interpretaciones arbitrarias de la legalidad internacional, que desvalorizan el imperio indispensable del derecho internacional. | UN | كما أن التحديات الاجتماعية والاقتصادية الجمة تجعل من الضروري أن نثابر في السعي من أجل تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق وتعزيز العمل الدبلوماسي وعدم اﻹذعان للتفسيرات الاعتباطية للشرعية الدولية التي تقوض سيادة القانون الدولي التي لا غنى عنها. |
La inseguridad alimentaria, los desastres, el cambio climático, la pobreza y la rápida urbanización son hoy los principales desafíos humanitarios, que también se ven afectados por los actuales desafíos sociales y económicos. | UN | فانعدام الأمن الغذائي، والكوارث، وتغيّر المناخ، والفقر، والحضرنة السريعة، تشكل اليوم التحديات الإنسانية الرئيسية، التي تتفاقم أيضاً بفعل التحديات الاجتماعية والاقتصادية القائمة اليوم. |