la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
Ni el final de la guerra fría ni el nuevo impulso de liberalismo económico han disminuido en manera alguna el apego de Sri Lanka al Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة والزخم الجديد نحو التحرر الاقتصادي لم ينقصا بأي شكل من اﻷشكال التزام سري لانكا بمبادئ عدم الانحياز. |
La tendencia mundial hacia la liberalización económica y política ha impulsado una nueva oleada de exploración y formulación de proyectos. | UN | والاتجاه العالمي نحو التحرر الاقتصادي والسياسي قد أتى بموجة جديدة من الاستكشافات ومن الاستحداثات المشاريعية أيضا. |
Una vez más estamos dispuestos a avanzar en nuestra lucha por lograr la emancipación económica del pueblo. | UN | ومرة أخرى، أقول إننا على استعداد للمضي قدما في كفاحنا لتحقيق التحرر الاقتصادي لشعبنا. |
Sobre la base de los resultados de ese estudio, el Consejo ha establecido un programa de acción para el futuro centrado en la emancipación económica de la mujer. | UN | وقد سمحت نتائج تلك الدراسة بوضع برنامج العمل المقبل لمجلس التعاون الذي ينص، بالخصوص، على التحرر الاقتصادي للمرأة. |
También recomendó a Benin que continuara acelerando las estrategias de mitigación de la pobreza con vistas a permitir la emancipación económica de los colectivos más desfavorecidos, entre ellos las mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بنن بالمضي قُدُماً في تسريع استراتيجياتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية تمكين المجتمعات المحلية الفقيرة، ولا سيما النساء والفئات الضعيفة الأخرى، من التحرر الاقتصادي. |
Sin lugar a dudas, los progresos notables que se han producido en las comunicaciones y en el intercambio de información han favorecido ante todo al liberalismo económico, más susceptible de adaptarse que el poder político, cuya influencia necesita espacio y tiempo para imponerse. | UN | لا شك أن التقدم المحرز في الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي تبادل المعلومات أفاد التحرر الاقتصادي بصورة أولية، وهو أكثر استعدادا للتكيف من القوى السياسية التي تتطلب الوقت والمجال لترسيخ تأثيرها. |
Todo esto ha hecho muy difícil al sector hacer frente a la liberalización económica. | UN | وبسبب هذا كله صار من الصعب جدا أن يواكب قطاع الصناعة التحويلية التحرر الاقتصادي. |
Sin duda, podemos aceptar que no es ni justo ni útil mantener una forma de liberación económica que obliga a los países en desarrollo nacientes a abrir sus mercados, al mismo tiempo que excluye los únicos servicios y bienes que pueden éstos ofrecer para la exportación. | UN | وبمستطاعنا، يقينا، أن نوافق على أنه ليس من العدل ولا من المفيد متابعة شكل من أشكال التحرر الاقتصادي يكون من شأنه أن يجبر البلدان النامية التي لم يشتد ساعدها بعد على فتح أسواقها وتستثنى في الوقت نفسه الخدمات والسلع الوحيدة التي تستطيع أن تقدمها للتصدير. |