"التخفيف من آثار تغيُّر المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mitigación del cambio climático
        
    • de mitigación
        
    • de la mitigación
        
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    También se abordaron las opciones de mitigación en el sector de los desechos y mediante la captura y almacenamiento del dióxido de carbono (CAC). UN و عولجت أيضاً خيارات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ في قطاع النفايات ومن خلال احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    Factores que afectan a la innovación, el despliegue y la difusión de tecnologías de mitigación, incluida la cooperación internacional, e identificación y eliminación de los obstáculos UN العوامل التي تؤثر في ابتكار تكنولوجيا التخفيف من آثار تغيُّر المناخ وتعميمها ونشرها، بما في ذلك الجهود التعاونية الدولية وتحديد الحواجز وإزالتها
    En la nota se ponen de relieve las actividades de mitigación realizadas en las siguientes esferas temáticas: la planificación, las medidas y las actividades de mitigación; la incorporación de la mitigación en el desarrollo sostenible; y la cooperación tecnológica. UN وتسلّط المذكرة الضوء على أنشطة التخفيف من آثار تغيُّر المناخ المضطلع بها في المجالات المواضيعية التالية: التخطيط لعملية التخفيف والتدابير والإجراءات المتخذة بشأنها، وإدماج التخفيف في صلب عملية التنمية المستدامة، والتعاون التكنولوجي.
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    mitigación del cambio climático La intensificación de la labor relativa a la adaptación UN العمل الوطني/الدول المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    La intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la mitigación del cambio climático UN العمل الوطني/الدولي المعزَّز بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    Es evidente que la comunidad internacional debe acometer de frente la difícil tarea de conciliar la mitigación del cambio climático y la adaptación a este con el apoyo a las prioridades de crecimiento de los países en desarrollo. UN 24 - ومن الجلي أن المجتمع الدولي عليه أن يعالج مباشرة المهمة الصعبة المتمثلة في التوفيق بين التحدي المتمثل في التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه ودعم أولويات النمو لدى البلدان النامية.
    a) Desarrollo y transferencia de tecnologías (en particular tecnologías para la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste); UN (أ) تطوير التكنولوجيات ونقلها (بما في ذلك تكنولوجيات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه)؛
    Reunir a expertos de las comunidades espacial y del cambio climático, así como a encargados de adoptar decisiones, para debatir métodos de utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial con vistas a definir y ejecutar medidas de adaptación, e intercambiar experiencias y lecciones aprendidas en el uso de esas aplicaciones en el contexto de la mitigación del cambio climático. UN دعوة الخبراء من الأوساط المعنية بالفضاء وتغيُّر المناخ وكذلك صناع القرار للالتقاء لمناقشة أساليب استخدام التطبيقات الفضائية لدعم تحديد تدابير التكيف وتنفيذها، وكذلك لتبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال استخدام هذه التطبيقات في سياق التخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    El análisis y los debates durante el seminario indican que los enfoques de abajo-arriba ofrecen una mayor precisión en la medición de los costos económicos y sociales asociados a las actividades de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN وأفضت التحليلات والمناقشات التي جرت خلال الحلقة الدراسية الشبكية إلى استنتاج مفاده أن النهُج التصاعدية تتيح دقة أكبر في تقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بأنشطة التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف معه.
    La mitigación del cambio climático y las nuevas tecnologías (¿qué es lo que estimula la innovación tecnológica?); estudios de casos sobre el desarrollo y el potencial tecnológicos UN التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكنولوجيات الجديدة (ما هو محفّز الابتكار التكنولوجي؟)؛ دراسات الحالة بشأن تطوير التكنولوجيا وإمكاناتها التكنولوجية
    El OSACT tal vez desee estudiar la posible labor futura relativa a los aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de la mitigación del cambio climático que deba llevarse a cabo en el marco del OSACT, teniendo en cuenta los vínculos con las deliberaciones sobre la mitigación y los aspectos conexos que están llevando a cabo otros órganos subsidiarios. UN قد تود الهيئة الفرعية النظر في العمل الذي يمكن الاضطلاع به مستقبلاً في إطار الهيئة الفرعية فيما يتصل بالجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ، مع مراعاة ما يرتبط بهذا العمل من المناقشات الجارية في إطار الهيئات الفرعية الأخرى بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والجوانب الأخرى ذات الصلة.
    Este enfoque también incluiría el trabajo sobre las proyecciones de emisiones a nivel regional y su sostenibilidad, así como sobre el potencial de las opciones y las políticas de mitigación. UN وسيشمل هذا النهج أيضاً العمل على وضع إسقاطات الانبعاثات الإقليمية ومدى استدامتها وتحديد إمكانات خيارات وسياسات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    108. El primero de esta serie de talleres de mitigación trató sobre la agricultura, la silvicultura y el desarrollo rural, y se celebró el martes 23 de mayo de 2006. UN 108- وفي الأولى من سلسلة حلقات العمل هذه بشأن التخفيف من آثار تغيُّر المناخ عُقِدت يوم الثلاثاء، 23 أيار/مايو 2006، تم التركيز على الزراعة والحِراجة والتنمية الريفية.
    Para esos Estados, con sus escasos recursos financieros y su limitada capacidad de mitigación y adaptación, el cambio climático se había convertido en el problema específico del siglo XXI. El Sr. Gayoon subrayó la necesidad de centrar la atención en la dimensión humana del cambio climático, en particular en los derechos humanos, la seguridad y el bienestar. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية المحورية في القرن الحادي والعشرين. وشدَّد السيد عبد القيوم على الحاجة إلى التركيز على البُعد البشري لتغيُّر المناخ وخاصة حقوق الإنسان والأمن والرفاهية.
    Para esos Estados, con sus escasos recursos financieros y su limitada capacidad de mitigación y adaptación, el cambio climático se había convertido en el problema específico del siglo XXI. El Sr. Gayoom subrayó la necesidad de centrar la atención en la dimensión humana del cambio climático, en particular los derechos humanos, la seguridad y el bienestar. UN وقال إن تغيُّر المناخ بالنسبة لهذه الدول ذات الموارد المالية الهزيلة والقدرة المحدودة على التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه، أصبح القضية الواضحة للقرن الحادي والعشرين. وشدَّد السيد عبد القيوم على الحاجة إلى التركيز على البُعد البشري لتغيُّر المناخ وخاصة حقوق الإنسان والأمن والرفاهة.
    En la nota se ponen de relieve las actividades de mitigación realizadas en las siguientes esferas temáticas: la planificación, las medidas y las actividades de mitigación; la incorporación de la mitigación en el desarrollo sostenible; y la cooperación tecnológica. UN وتسلِّط المذكرة الضوء على أنشطة التخفيف من آثار تغيُّر المناخ المضطلع بها في المجالات المواضيعية التالية: التخطيط لعملية التخفيف، والتدابير والإجراءات المتخذة بشأنها، وإدماج التخفيف في صلب عملية التنمية المستدامة، والتعاون التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more