| El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. | UN | ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر. |
| El objetivo de la política de desarrollo es contribuir a la democratización y al ejercicio efectivo de los derechos humanos, y ayudar a las personas a labrarse un camino para salir de la pobreza. | UN | وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل. |
| El Proyecto Felicidad al que se hizo referencia en párrafos anteriores tiene por objeto conceder, con cargo a la aportación procedente de amplios sectores sociales, préstamos sin interés o preferenciales a mujeres pobres con el objeto de ayudarlas a salir de la pobreza lo antes posible. | UN | ويستهدف مشروع السعادة المذكور أعلاه تقديم قروض بلا فائدة أو قروض تفضيلية إلى اﻷمهات الفقيرات بمساهمة من القطاعات الاجتماعية العريضة بهدف المساعدة على التخلص من الفقر في أسرع وقت ممكن. |
| La educación de las niñas proporciona a las familias, las comunidades y las sociedades un mecanismo para escapar de la pobreza de forma generalizada. | UN | ويتيح تعليم البنات آلية تمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمعات من التخلص من الفقر على نطاق شامل. |
| Las sociedades oprimidas por grandes números de personas enfermas y moribundas no pueden escapar de la pobreza. | UN | فالمجتمعات التي تتحمل عبء أعداد كبيرة من المرضى والأشخاص المشرفين على الموت لا يمكنها التخلص من الفقر. |
| La Fundación sostiene que, si la mujer no puede librarse de la pobreza trabajando, las perspectivas académicas y vitales de sus hijos quedan limitadas, con lo cual la pobreza se transmite de una generación a otra. | UN | وتجزم المؤسسة بأن عدم قدرة النساء على التخلص من الفقر يحد من آفاق أطفالهن في التعليم والحياة، مما يؤدي إلى انتقال الفقر من جيل إلى جيل. |
| más numerosos 10 - 13 6 C. La " migración mundial de los pobres " revela la voluntad irreprimible de salir de la pobreza extrema 14 - 16 7 | UN | جيم- " الهجرة العالمية للفقراء " ، تكشف عن رغبة لا تقهــر فــي التخلص من الفقر المدقع 14 - 16 7 |
| C. La " migración mundial de los pobres " revela la voluntad irreprimible de salir de la pobreza extrema | UN | جيم - " الهجرة العالمية للفقراء " ، تكشف عن رغبة لا تقهر في التخلص من الفقر المدقع |
| El problema que atrae la atención del Gobierno lao en este momento es la mejora de las condiciones de vida, no sólo de los Hmongs, sino también de los demás grupos étnicos del país, ayudándoles a salir de la pobreza generada por la guerra. | UN | أما المشكل الذي يسترعي انتباه حكومة لاو في الوقت الراهن، فيتمثل في تحسين أحوال معيشة أفراد جماعة مونغ والجماعات الإثنية الأخرى في البلد، ومساعدتهم على التخلص من الفقر الذي خلّفته الحرب. |
| El Reino Unido apoya enérgicamente todos los esfuerzos de la ONUDI por ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a salir de la pobreza mediante el comercio. | UN | وأضاف ان المملكة المتحدة تدعم بقوة جميع جهود اليونيدو الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، على شق طريقها نحو التخلص من الفقر. |
| La delegación de Swazilandia encomia los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para ayudar a los países africanos a salir de la pobreza. | UN | 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر. |
| Uno de los motores más poderosos del desarrollo y la prosperidad son el comercio y la inversión, mediante los cuales se crean nuevas oportunidades para los empresarios, se ayuda a la población a salir de la pobreza y se fortalecen valores fundamentales como la transparencia y el estado de derecho. | UN | وأحد أقوى العوامل المحركة للتنمية والازدهار يتمثل في التجارة والاستثمار، مما يخلق فرصا جديدة لأصحاب المشاريع ويساعد الناس على التخلص من الفقر ويعزّز القيم الأساسية مثل الشفافية وسيادة القانون. |
| La continua exposición y vulnerabilidad a la violencia afectan a la salud física y mental de las personas y socavan su desarrollo económico y su capacidad de salir de la pobreza. | UN | ويؤثر استمرار التعرض للعنف والضعف إزاءه في الصحة البدنية والعقلية للشخص ويضعف تطوره الاقتصادي وقدرته على التخلص من الفقر. |
| 166. Un representante observó que los expertos habían recalcado la necesidad de ayudar a las familias empobrecidas a salir de la pobreza para completar la transición demográfica. | UN | ١٦٦ - وأشار أحد الممثلين الى أن الخبراء شددوا على أن اكتمال التحول الديموغرافي يتطلب مساعدة اﻷسر الفقيرة على التخلص من الفقر. |
| Teniendo en cuenta que es preciso invertir miles de millones de dólares en ciencia y tecnología en África para salir de la pobreza, no se ve muy bien la pertinencia del análisis, que contiene el informe, sobre la conveniencia de gastar algunos miles de dólares en equipo científico y tecnológico para un proyecto financiado por un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين يتطلب التخلص من الفقر في افريقيا استثمار بلايين الدولارات في مجالات العلم والتكنولوجيا، فإن التحليل الوارد في التقرير بشأن ما إذا كانت بضعة آلاف من الدولارات قد أنفقت لتمويل معدات علمية وتكنولوجية لمشروع ممول من إحدى وكالات اﻷمم المتحدة يبدو غير ذا صلة. |
| Las estrategias integradas de potenciación, fomento de la capacidad y asistencia para grupos determinados, así como la atención a las cuestiones de equidad son indispensables para que los pobres puedan salir de la pobreza. | UN | وحتى عندما تتاح لهم هذه الخدمات، فإنها تكون ذات نوعية متدنية؛ من الضروري إذن لتمكين الفقراء من التخلص من الفقر إيجاد استراتيجيات متكاملة للتمكين، وبناء القدرات، وتوفير المساعدة الهادفة وإيلاء الاهتمام لقضايا اﻹنصاف. |
| En últimos tres años las federaciones de mujeres de diversos niveles de todo el país han organizado el otorgamiento de microcréditos por valor de 720 millones de yuan para la atenuación de la pobreza y han ayudado a 4,6 millones de mujeres rurales a salir de la pobreza. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية اتخذت الاتحادات النسائية على مختلف المستويات وفي جميع أنحاء البلد الترتيبات الضرورية لإصدار ائتمانات صغيرة بمبلغ 720 مليون يوان بغية التخفيف من حدة الفقر، كما ساعدت 4.6 مليون امرأة ريفية على التخلص من الفقر. |
| Se debe ofrecer a la población afectada por la pobreza acceso a los recursos y oportunidades que les permitan escapar de la pobreza mediante sus propios esfuerzos. | UN | ويجب منح السكان المتضررين من الفقر إمكانية الحصول على الموارد والفرص التي تمكِّنهم من التخلص من الفقر من خلال جهودهم. |
| Pese a que Viet Nam se ha convertido en un país de ingresos medianos bajos, una parte importante de la población no ha podido escapar de la pobreza. | UN | وعلى الرغم من أن فييت نام أصبحت من البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، لم يتمكن جزء كبير من السكان من التخلص من الفقر. |
| Así pues, en los documentos la protección social se ha tratado principalmente con respecto a la capacidad de aliviar los peores efectos de la pobreza, en lugar de hacerlo en relación con la posibilidad de ayudar a los pobres a escapar de la pobreza. | UN | وبذلك، يكون تناول الحماية الاجتماعية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر قد جرى بشكل رئيسي، من ناحية قدرتها على تخفيف وطأة أسوأ الآثار المترتبة على الفقر، بدلا من الاستفادة من إمكانياتها في مساعدة الناس على التخلص من الفقر. |
| La manera de librarse de la pobreza y prevenirla consiste en aumentar el empleo, proporcionar trabajo a los desempleados, mejorar la calidad de sus aptitudes profesionales y su educación, y eliminar el desempleo de la población en edad de trabajar. | UN | وتتمثل طرق التخلص من الفقر ومنعه في زيادة فرص العمل، وتوفير الوظائف للعاطلين، وتحسين نوعية مهاراتهم المهنية وتعليمهم، والقضاء على البطالة بين السكان في سن العمل. |
| Propuso un conjunto instrumental de medidas destinadas a ayudar a los pobres a salir por sí mismos de la pobreza. | UN | واقترحت مجموعة من التدابير " التمكينية " التي تهدف إلى تمكين الفقراء من مساعدة أنفسهم على التخلص من الفقر. |