"التدابير اللازمة لكفالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas necesarias para asegurar
        
    • las medidas necesarias para garantizar
        
    • las medidas necesarias para que
        
    • medidas para asegurar
        
    • las medidas necesarias para velar por
        
    • las medidas necesarias para asegurarse
        
    • medidas para garantizar
        
    • las medidas necesarias a fin
        
    • medidas para que
        
    • medidas para cerciorarse
        
    • las medidas necesarias que garanticen
        
    • las medidas que sean necesarias para asegurar
        
    • medidas que garanticen
        
    • las medidas apropiadas para asegurar
        
    • medidas que aseguren que
        
    Tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. UN وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه.
    La Secretaría debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que se publiquen puntualmente las traducciones a todos los idiomas oficiales. UN ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم.
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para que pueda considerarse responsables a las personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها.
    Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. UN ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل.
    Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. UN وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para asegurar la aplicación inmediata y completa de sus resoluciones. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل.
    El Comité alienta al Estado parte a que tome todas las medidas necesarias para asegurar su plena aplicación y operatividad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تفعيل تلك السياسة وتنفيذها بحذافيرها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas necesarias para asegurar su plena aplicación y operatividad. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تفعيل تلك السياسة وتنفيذها بحذافيرها.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    Las partes dispondrán las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los refugiados, las personas desplazadas y el personal que participe en esta operación. UN وسيتخذ الطرفان التدابير اللازمة لكفالة سلامة اللاجئين والمشردين واﻷفراد الذين تشملهم هذه العملية.
    El Gobierno de Rwanda ha adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la población en el norte del país, que ha sido escenario de estos crímenes. UN وتتخذ حكومة رواندا التدابير اللازمة لكفالة أمان الشعب في شمال البلد، وهو مسرح تلك الاغتيالات.
    Todos los Estados comparten la responsabilidad de hacer que avancen las negociaciones sobre las medidas necesarias para garantizar un mundo libre de armas nucleares. UN وتتشاطر جميع الدول المسؤولية عن تقدم المفاوضات حول التدابير اللازمة لكفالة عالم خال من الأسلحة النووية.
    La policía tomó las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la Embajada de la República Socialista de Viet Nam. UN واتخذت الشرطة التدابير اللازمة لكفالة أمن سفارة جمهورية فييت نام الاشتراكية.
    Los dirigentes ordenaron al Consejo de Ministros que tomara las medidas necesarias para que las mujeres y las niñas pudieran gozar de la realización de su potencial innato. UN وأصدر القادة توجيهات لمجلس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الأساسية.
    Los Estados partes deben adoptar las medidas necesarias para que los niños y niñas con discapacidad sean inscritos al nacer. UN ويجب أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لكفالة تسجيل الأطفال ذوي الإعاقة عند ولادتهم.
    En particular, ha tomado medidas para asegurar la separación entre las fuerzas de policía y las fuerzas armadas. UN واتخذت بخاصة التدابير اللازمة لكفالة الفصل بين قوات الشرطة والقوات المسلحة.
    Tal como ha hecho mi Representante Especial, exhorto a las autoridades de gobierno y judiciales a que tomen todas las medidas necesarias para velar por la integridad de la policía nacional. UN وعلى غرار ممثلتي الخاصة، أحث الحكومة والسلطات القضائية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة نزاهة الشرطة الوطنية.
    Es el Gobierno quien ha tomado medidas para garantizar su seguridad. UN فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها.
    Se están adoptando todas las medidas necesarias a fin de que los derechos humanos no sólo se proclamen sino que también estén protegidos jurídicamente. UN ويجري اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا يكتفي القانون بإعلان حقوق اﻹنسان، بل وأن يحميها أيضا.
    La Secretaría debe adoptar medidas para que los intérpretes se adhieran a la terminología utilizada en los informes objeto de examen. UN ودعا الأمانة العامة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تقيد المترجمين الفوريين بالمصطلحات المستخدمة في التقارير قيد النظر.
    k) Se adoptaran medidas para cerciorarse de que las recomendaciones contenidas en las observaciones y los comentarios finales fueran coherentes; UN (ك) ينبغي وضع التدابير اللازمة لكفالة الاتساق في التوصيات الواردة في الملاحظات/التعليقات الختامية؛
    5. Insta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias que garanticen la protección de los defensores de los derechos humanos; UN 5- تطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte las medidas que sean necesarias para asegurar la participación de la mujer en la reforma constitucional en curso y en los procesos electorales que se avecinan. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة مشاركة المرأة في العملية الجارية لإصلاح الدستور والعمليات الانتخابية القادمة.
    1. El Gobierno de Burkina Faso opina que la malversación de fondos de la Naciones Unidas no debe quedar impune y que es preciso adoptar medidas que garanticen no sólo la recuperación de los fondos indebidamente apropiados sino también la sanción de los culpables. UN ١ - ترى حكومة بوكينا فاصو أن تبديد أموال اﻷمم المتحدة لا يمكن أن يمر دون عقاب وأنه يجدر البحث عن التدابير اللازمة لكفالة استعادة هذه اﻷموال، في حالة اختلاسها، من جهة، ومعاقبة المذنبين، من جهة أخرى.
    Comenzando con el Principio 8 en que se exhorta a los gobiernos a que adopten las medidas apropiadas para asegurar el acceso universal a los servicios de atención médica, en el Programa de Acción se pasa a definir la atención de la salud genésica, incluida la planificación de la familia, y se enumeran los componentes básicos de los servicios y otras actividades. UN وانطلاقا من المبدأ ٨ الذي يدعو الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، يمضي برنامج العمل إلى تحديد الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، ويورد قائمة بالعناصر اﻷساسية التي تتألف منها الخدمات وغيرها من اﻷنشطة.
    La Junta recomienda que el PNUD vigile su situación financiera y siga adoptando medidas que aseguren que mantiene un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more