"التدريب فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacitación sobre
        
    • capacitación en materia
        
    • capacitación en relación con
        
    • de formación sobre
        
    • capacitación de
        
    • reciban formación sobre
        
    • capacitación relacionada con
        
    • formación en
        
    A ello hay que agregar una serie de cursos de capacitación sobre cuestiones de género dirigidos específicamente a los medios impresos y electrónicos. UN وتعزز هذا بسلسلة من التدريب فيما يتعلق بنوع الجنس استهدفت على وجه التحديد وسائط الإعلام المطبوعة والالكترونية على حد سواء.
    147. Capacitación: la Relatora Especial lamenta que no se haya proporcionado información acerca de la capacitación sobre la violencia doméstica. UN 147- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم معلومات عن التدريب فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Asimismo, es fundamental la capacitación sobre todos los aspectos del funcionamiento de las pequeñas empresas, incluida la producción, el procesamiento, la comercialización y la gestión empresarial. UN وكذلك من المهم توفير التدريب فيما يتعلق بجميع جوانب الأعمال التجارية، بما فيها الإنتاج والتجهيز والتسويق وإدارة الأعمال.
    Se ha proporcionado capacitación en materia de género al personal de mantenimiento de la paz y a los oficiales de la policía civil. UN وقد قدم التدريب فيما يتعلق بنوع الجنس للقائمين بحفظ السلام وكذلك لضباط الشرطة المدنية.
    Se impartió capacitación en relación con el género a 240 abogadas y 110 mujeres estudiantes de derecho. UN وجرى توفير التدريب فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية لـ 240 من المحاميات و 110 من طالبات القانون.
    En muchos casos, los trabajadores de la salud carecen de formación sobre cómo comunicar información sanitaria a las personas mayores, que pueden tener necesidades especiales que muchas veces quedan insatisfechas. UN فعاملو الرعاية الصحية كثيراً ما يعوزهم التدريب فيما يتعلق بتعميم المعلومات الصحية على كبار السنّ الذين قد تكون لديهم احتياجات خاصة كثيراً ما لا يتم التصدّي لها.
    Por último, la Dependencia coordinó la capacitación de los agentes del cambio que incorporan la cuestión del VIH/SIDA en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقامت الوحدة أيضا بتنسيق التدريب فيما يتعلق بتغيير عناصر تعميم موضوع الإيدز في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    b) Vele por que los profesionales que trabajan con niños (como maestros, trabajadores sociales, profesionales de la medicina, y miembros de la policía y la judicatura) reciban formación sobre su obligación de denunciar y adoptar las medidas adecuadas si sospechan de casos de violencia doméstica que afectan a los niños; UN (ب) ضمان تلقي الفئات المهنية العاملة مع الأطفال (بمن فيهم المدرسون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في القطاع الطبي وأفراد الشرطة وموظفو الجهاز القضائي) التدريب فيما يتعلق بالتزامهم بالإبلاغ عن الحالات المشتبه بها فيما يخص العنف المنزلي الذي يؤثر على الأطفال واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    Asimismo, la UNESCO ha prestado apoyo a los Estados miembros de la región de los Grandes Lagos en el establecimiento de centros nacionales asociados a través de reuniones de planificación con los ministerios pertinentes, así como capacitación relacionada con la creación de bibliotecas virtuales. UN وقدمت اليونسكو الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء في منطقة البحيرات الكبرى لإنشاء مراكزها المنتسبة الوطنية، من خلال تخطيط الاجتماعات مع الوزارات المعنية، وكذلك توفير التدريب فيما يتعلق بإنشاء المكتبات الافتراضية.
    Asimismo, es fundamental la capacitación sobre todos los aspectos del funcionamiento de las pequeñas empresas, incluida la producción, el procesamiento, la comercialización y la gestión empresarial. UN وكذلك من المهم توفير التدريب فيما يتعلق بجميع جوانب الأعمال التجارية، بما فيها الإنتاج والتجهيز والتسويق وإدارة الأعمال.
    Observa también con reconocimiento que las fuerzas armadas del Estado Parte proporcionan capacitación sobre el Protocolo Facultativo y cuestiones conexas en colaboración con Save the Children Suecia. UN كما تلاحظ مع التقدير أن القوات المسلحة للدولة الطرف توفر التدريب فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري والمسائل ذات الصلة بالتعاون مع فرع اتحاد إنقاذ الطفولة في السويد.
    El UNICEF estudió la posibilidad de colaborar con la facción Karuna en materia de capacitación sobre los derechos de los niños. UN 51 - واستكشفت اليونيسيف إمكانية العمل مع الحزب/فصيل كارونا في مجال التدريب فيما يتعلق بحقوق الأطفال.
    El UNIFEM preparó un proyecto de Manual y lo perfeccionó mediante una serie de consultas en grupos con importantes ONG que impartían capacitación sobre violencia por motivos de género. UN وأعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشروع كُتيب دليلي ونُقح المشروع من خلال مجموعة مشاورات جماعية مع المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تقدم التدريب فيما يتعلق بالعنف الجنساني.
    Participación de alumnos y personal docente en cursos de capacitación sobre la igualdad entre los géneros, 2007-2008 Distrito UN مشاركة التلاميذ وهيئة التدريس في التدريب فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، 2007-2008
    :: El personal de las oficinas sobre el terreno necesita más capacitación sobre el reconocimiento de los ingresos y las promesas de contribuciones y sobre la forma de consignarlos en el ejercicio contable correcto. UN :: تحتاج المكاتب الميدانية إلى المزيد من التدريب فيما يتعلق بالاعتراف بالإيرادات والتبرعات المعلنة وسبل تسجيلها محاسبيا في حسابات السنة الصحيحة.
    El OOPS organizó y desarrolló capacitación sobre la forma de iniciar una empresa propia para varias instituciones de base de seis campamentos y ayudó a siete centros sociales y a 43 familias a elaborar propuestas y estudios de viabilidad sobre actividades de generación de ingresos. UN ونظمت اﻷونروا وأدارت التدريب فيما يتعلق ببرنامج " أقم مشروعك بنفسك " لصالح عدة منظمات شعبية في ستة مخيمات وساعدت سبعة مراكز اجتماعية و٤٣ أسرة على إعداد مقترحات ودراسات جدوى ﻷغراض أنشطة توليد الدخل.
    Islandia ha tratado de compartir su experiencia con otros países, acogiendo dos programas de la UNU que imparten capacitación sobre aspectos clave de la sostenibilidad: el programa de capacitación sobre fuentes de energía geotérmica, establecido en 1978, y el programa de capacitación sobre pesquerías, puesto en marcha en 1998. UN وأضاف أن أيسلندا سعت إلي اقتسام خبرتها مع البلدان الأخرى باستضافتها لبرنامجين من برامج جامعة الأمم المتحدة تقدمان التدريب فيما يتعلق بالجوانب الأساسية للاستدامة، هما: برنامج التدريب علي الحرارة الأرضية الذي بدأ عام 1978، وبرنامج التدريب علي صيد الأسماك الذي تأسس في عام 1998.
    La Dependencia Auxiliar de Investigaciones Especiales apoya a los equipos móviles en sus investigaciones de incidentes especialmente graves y ofrece capacitación en materia de técnicas de investigación a los funcionarios de derechos humanos sobre el terreno. UN وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من عمليات تحري اﻷحداث البالغة الخطورة وبتوفير التدريب فيما يتعلق بأساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان.
    139. Capacitación: la Relatora Especial lamenta que no se haya proporcionado información concreta sobre la capacitación en materia de violencia doméstica. UN 139- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم معلومات محددة عن التدريب فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد.
    Se prestará asistencia técnica a las instituciones públicas, que incluirá asistencia para análisis, asesoramiento, equipo o capacitación, en relación con las necesidades concretas del proceso electoral de un país. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى المؤسسات الحكومية، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتحليل أو إسداء المشورة أو المعدات أو التدريب فيما يتعلق باحتياجات محددة للعملية الانتخابية للبلد.
    A este respecto, las Partes informan de la fragmentación de la información, la coordinación insuficiente entre los expertos y las instituciones de investigación y la falta de formación sobre los enfoques y las metodologías de evaluación. UN وبخصوص هذه المسألة، تشير الأطراف إلى تجزؤ المعلومات وعدم كفاية التنسيق بين الخبراء ومؤسسات البحوث ونقص التدريب فيما يتعلق بنُهُج التقييم ومنهجياته.
    La Organización también está promoviendo la cooperación con instituciones educativas con el objeto de responder a las necesidades de capacitación de los países en desarrollo en materia de gestión de recursos naturales, vigilancia del medio ambiente y educación a distancia. UN كما تقيم الفاو التعاون مع مؤسسات تعليمية بهدف تلبية احتياجات البلدان النامية الى التدريب فيما يتعلق بادارة الموارد الطبيعية ورصد البيئة والتعليم عن بعد .
    b) Garantice que los profesionales que trabajan con y para los niños (incluidos los maestros, los trabajadores sociales, los profesionales médicos y los miembros de la policía y la judicatura) reciban formación sobre su obligación de informar y adoptar medidas apropiadas en los presuntos casos de malos tratos, violencia doméstica y descuido que afecten a niños; UN (ب) أن تحرص على أن يتلقى المهنيون الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم (ومنهم المدرسون والأخصائيون الاجتماعيون والمهنيون الطبيون وأفراد الشرطة والجهاز القضائي) التدريب فيما يتعلق بالتزامهم بالإبلاغ عما يشتبه فيه من حالات الاعتداء والعنف المنزلي والإهمال التي تمس الأطفال وباتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛
    Asimismo, se utilizan otros recursos extrapresupuestarios para casos particulares con objeto de cubrir las necesidades de capacitación y aprendizaje relacionadas, por ejemplo, con la seguridad, la respuesta humanitaria y la respuesta posterior a un conflicto, así como la capacitación relacionada con mejoras operacionales, en particular la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público y Umoja. UN وتستخدم أيضا موارد أخرى من خارج الميزانية على أساس كل حالة على حدة لدعم احتياجات التعلم والتدريب المتخصصة ذات الصلة، على سبيل المثال، بالسلامة والأمن والاستجابة الإنسانية والاستجابة في مرحلة ما بعد النزاع، فضلا عن التدريب فيما يتعلق بتحسينات تشغيلية، من قبيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا.
    - Promover el sector rural mediante la adaptación y la iniciación de programas de formación en técnicas de pesca, ganadería y agricultura, y mediante el reforzamiento de las organizaciones de productores y la transferencia de las funciones de gestión; UN :: تعزيز القطاع الريفي، بتهيئة وتنفيذ برامج لإتاحة التدريب فيما يتعلق بمصائد الأسماك، والثروة الحيوانية، والتقنيات الزراعية، وأيضاً لتعزيز منظمات المنتجين ونقل المهام الإدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more