Pero la inflación básica ha descendido, ante la falta de presión de la demanda sobre los precios de los productos no energéticos. | UN | غير أن التضخم الأساسي انخفض، وهو ما يشير إلى عدم وجود ضغوط من حيث الطلب على أسعار المنتجات من غير الطاقة. |
Es probable que estos efectos continúen en 2006, por lo que la presión sobre la inflación básica debería seguir siendo relativamente baja. | UN | ومن المرجح أن تتواصل هذه التأثيرات في عام 2006، وبالتالي تظل الضغوط على التضخم الأساسي خفيفة نسبيا. |
Sin embargo, la inflación básica ha estado por lo general por debajo de la tasa general y la inflación interna generada por subidas de salarios se ha mantenido baja. | UN | غير أن نسبة التضخم الأساسي ظلت عموما أقل من المعدل العام، كما ظل التضخم المتولد محليا من خلال زيادة الأجور منخفضا. |
En varios países, incluso los índices de inflación subyacente superaron la meta. | UN | وفي عدد من البلدان، تجاوز معدل التضخم الأساسي المعدل المستهدف. |
En esas economías, las tasas de inflación básicas habían aumentado sólo ligeramente, por lo que la aplicación de políticas más restrictivas ha tenido hasta ahora sólo carácter preventivo. | UN | ولم ترتفع معدلات التضخم الأساسي في هذه الاقتصادات سوى ارتفاع طفيف، بحيث أن معظم سياسات التضييق كانت وقائية حتى الآن. |
El Banco Central Europeo fue menos agresivo ante el temor de que la disminución del tipo de interés hiciera más difícil de conseguir el objetivo de reducir al 2% la inflación básica en la zona del euro. | UN | وكان المصرف المركزي الأوروبي أقل جرأة بسبب الخوف من أن يؤدي تخفيض أسعار الفائدة إلى تضاعف صعوبة خفض التضخم الأساسي في منطقة اليورو إلى النسبة المستهدفة وهي 2 في المائة. |
No es probable que se acelere la inflación básica a corto plazo en ninguno de los ocho nuevos Estados miembros de la UE, e incluso podría moderarse aún más en algunos de ellos. | UN | ومن غير المرجح أن تتسارع وتيرة التضخم الأساسي على المدى القصير في أية دولة من الدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي، بل إنها قد تنحو إلى مزيد من الاعتدال في بعض تلك الدول. |
Un aspecto más positivo fue que la inflación básica, en la que no se incluyen los precios de los alimentos ni del sector de la energía, descendió en varios países, entre otros, Argelia y Uganda. | UN | ومن ناحية إيجابية، تباطأ معدل التضخم الأساسي الذي تُستبعد فيه أسعار الأغذية والطاقة، في عدد من البلدان، منها الجزائر وأوغندا. |
El nivel general de inflación se mantuvo estable hasta el reciente repunte de los precios de la energía y los alimentos, mientras que la inflación básica permanece baja. | UN | وكان معدل التضخم الكلي مستقرا حتي الارتفاع الأخير في أسعار الطاقة والمواد الغذائية، ولا يزال معدل التضخم الأساسي منخفضا. |
Sin embargo, los factores externos produjeron el mayor impacto en el nivel de los precios, como se refleja en una variación de los precios de los alimentos mayor que la de la inflación básica. | UN | غير أنه كان للعوامل الخارجية الأثر الأقوى على اتجاهات الأسعار، وهذا ما تبينه حقيقة أن أسعار الأغذية قد تنوعت على نطاق أوسع من التضخم الأساسي. |
La inflación básica en este grupo continúa oscilando de forma violenta. | UN | 7 - ولا يزال معدل التضخم الأساسي في هذه المجموعة يتأرجح من غير ضوابط. |
En general, este carácter ampliamente favorable de la política monetaria continuará estimulando la incipiente recuperación económica, aunque la persistente tendencia al alza de la inflación básica en algunas economías de Europa occidental pueda inducir a algunos bancos centrales a plantearse una política restrictiva. | UN | ويتوقع إجمالا، أن تستمر هذه البيئة السياسية النقدية المواتية على نطاق واسع في تنشيط الانتعاش الاقتصادي الناشئ، وإن كان استمرار الاتجاه التصاعدي في التضخم الأساسي في عدد من اقتصادات أوروبا الغربية قد يحمل بعض المصارف المركزية على النظر في تشديد السياسات. |
A principios de 2008, la inflación básica en los Estados Unidos y la zona del euro era de aproximadamente el 2,5%, con un nivel general de inflación ligeramente superior al 4% en los Estados Unidos y de algo más del 3% en la zona del euro. | UN | وبحلول أوائل عام 2008، بلغ معدل التضخم الأساسي في الولايات المتحدة ومنطقة اليورو نحو 2.5 في المائة مع تضخم إجمالي يزيد قليلا على 4 في المائة في الولايات المتحدة ويزيد قليلا على 3 في المائة في منطقة اليورو. |
Es cierto que en ese momento la tasa de inflación real superaba en aproximadamente medio punto porcentual el objetivo del 2% fijado por el Banco en febrero de 2001, pero actualmente la tasa subyacente de inflación básica está muy por debajo de esa cifra y no hay indicio alguno de que ni los precios ni los salarios medios vayan a acelerar su crecimiento. | UN | وفي الحقيقة فإن معدل التضخم الفعلي كان يزيد بحوالي نصف نقطة مئوية على المعدل المستهدف للمصرف المركزي الأوروبي الذي كان 2 في المائة في شباط/فبراير 2001، ولكن معدل التضخم الأساسي يقل كثيرا عن ذلك، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه الأسعار أو متوسط الأجور إلى الزيادة بسرعة. |
La inflación básica, de la que están excluidos los precios de la energía y los alimentos, siguió siendo baja, lo cual permitió a las autoridades de muchas economías en transición mantener en el período 2004-2005 la orientación generalmente acomodaticia de su política monetaria. | UN | وظل التضخم الأساسي منخفضا، باستثناء أسعار الطاقة والغذاء، مما أتاح للسلطات في العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الحفاظ على موقفها التوفيقي العام فيما يتعلق بالسياسة النقدية في الفترة 2004-2005. |
La inflación básica de muchas de las economías avanzadas de la CEPE y muchos de los nuevos Estados miembros sigue siendo inferior, por lo general, a los límites fijados por los bancos centrales, que son de alrededor de un 2% por concepto de debilitamiento de la economía. | UN | 26 - ولا يزال التضخم الأساسي في كثير من الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وفي العديد من الاقتصادات الأوروبية الناشئة يقل عموما عن أهداف البنك المركزي بنقطتين مئويتين تقريبا، وهو ما يعزى إلى ضعف الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, ha habido un deterioro notable de la inflación “básica” subyacente, que afecta los precios de los alimentos y la energía. La tasa de inflación básica anual en Asia (excluido Japón) era del 4% a finales de 2010 –aproximadamente un punto porcentual más que a finales de 2009. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، كان هناك تدهور ملحوظ في التضخم "الأساسي"، الذي يستبعد أسعار المواد الغذائية والطاقة. ففي أواخر 2010 كان التضخم الأساسي السنوي في آسيا (باستثناء اليابان) عند مستوى 4% ـ أي أنه ارتفع بمقدار نقطة مئوية واحدة منذ أواخر عام 2009. |
En los primeros meses de 2011, esa situación cambió y ahora algunos países están experimentando presiones sobre la inflación subyacente. | UN | وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي. |
Sin embargo, también la inflación subyacente mantuvo a lo largo del año una tendencia al alza en la mayoría de los países. | UN | ومع ذلك فقد اتجه معدل التضخم الأساسي إلى الارتفاع خلال العام في معظم البلدان أيضا. |
Debido a ciertos factores externos, como los precios del combustible y de los alimentos, la inflación subió a un 6,7% en 2010, aunque la inflación subyacente no aumentó mucho. | UN | فقد أدت عوامل خارجية، كأسعار الوقود والمواد الغذائية إلى ارتفاع معدل التضخم إلى 6.7 في المائة في عام 2010، رغم أن معدل التضخم الأساسي لم يرتفع كثيرا. |
En esas economías, las tasas de inflación básicas habían aumentado sólo ligeramente, por lo que la aplicación de políticas más restrictivas ha tenido hasta ahora sólo carácter preventivo. | UN | ولم ترتفع معدلات التضخم الأساسي في هذه الاقتصادات سوى ارتفاع طفيف، بحيث أن معظم سياسات التضييق كانت وقائية حتى الآن. |