La Reunión tomó nota de que la OMS asumiría un papel protagónico en la esfera de la telemedicina y acogería con agrado la posibilidad de cooperar con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن منظمة الصحة العالمية ستضطلع بدور رئيسي في مجال التطبيب عن بُعد وسوف ترحب بالتعاون مع الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto, la Subcomisión tomó nota además de la utilización más amplia de la telemedicina basada en el espacio y de la puesta en marcha de proyectos de telemedicina basada en sistemas espaciales a nivel nacional. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية أيضا التوسّع في استخدام التطبيب عن بُعد بواسطة الفضاء وتشغيل مشاريع في مجال التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية على الصعيد الوطني. |
También observó con satisfacción que se estaban superando los obstáculos al desarrollo de la telemedicina, como las barreras éticas y reglamentarias y la no aceptación de su uso en los círculos médicos tradicionales. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنه يجري تذليل العقبات القائمة أمام تطور التطبيب عن بُعد، مثل العوائق الأدبية واللائحية، وكذلك عدم تقبُّل المؤسسة الطبية التقليدية لاستخدام التطبيب عن بُعد. |
Nepal se ha incorporado también al proyecto de red de telemedicina de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | كما انضمت نيبال إلى مشروع شبكة التطبيب عن بُعد التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
El elevado costo de las plataformas y medios de creación de redes de telemedicina eran un obstáculo para la adopción de esa tecnología por parte de los sistemas de asistencia médica en los países en desarrollo. | UN | كما إنَّ غلاء منصات التطبيب عن بُعد والوسائط الشبكية يعرقل اعتماد نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية للتكنولوجيا. |
En los temas de salud, relacionados con inversión en capital humano, la Relatora dijo que sólo se encuentra referencia a un proyecto piloto de telemedicina en la costa atlántica y de rehabilitación en ciertas unidades de la red primaria y secundaria de salud. | UN | وفي ميدان الرعاية الصحية، وبصدد الاستثمار في رأس المال البشري، لم تُبَلِّغ إلا عن مشروع رائد واحد في مجال التطبيب عن بُعد على ساحل المحيط الأطلسي، وعن إعادة تأهيل مرافق معينة في شبكة الرعاية الصحية الأولية والثانوية. |
Aunque exista hoy una familiaridad general con las capacidades y ventajas de la telemedicina, el concepto no ha sido totalmente aceptado debido quizá a la falta de conciencia de hasta qué punto puede ser útil esta tecnología en el entorno actual. | UN | ورغم أن قدرات التطبيب عن بُعد ومزاياه كانت معروفة عموماً فلم يجد المفهوم قبولاً تاماً، وربما يرجع ذلك إلى قلة الاطلاع على مدى إمكانيات التكنولوجيا في البيئة المعاصرة. |
El estudio dio por resultado el desarrollo de un plan trienal para iniciar la práctica de la telemedicina en 18 distritos rurales, que fue aprobado en 2007 y financiado con cargo al presupuesto nacional. | UN | وأدت الدراسة إلى وضع خطة ثلاثية السنوات للبدء في ممارسة التطبيب عن بُعد في 18 مقاطعة ريفية. واعتمدت الخطة في عام 2007 واعتُمد تمويلها من الميزانية الوطنية. |
15. El objetivo de la telemedicina era mejorar los resultados en la esfera sanitaria y prestar apoyo clínico venciendo barreras geográficas y conectando usuarios que no se encontraban en un mismo lugar. | UN | 15- وذُكر أنَّ التطبيب عن بُعد يستهدف منه تحسين الحصيلة الصحية وتقديم الدعم الطبي بالتغلّب على الحواجز الجغرافية والوصل بين المستعملين الذين لا يوجدون في نفس الموقع. |
Los países de África, el Mediterráneo oriental y Asia sudoriental eran los que mostraban los menores índices de actuación nacional en la esfera de la telemedicina. | UN | كما أنَّ البلدان الواقعة في أفريقيا وشرق البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق آسيا معدلاتها هي الأدنى من حيث السياسة الوطنية المتّبعة في التطبيب عن بُعد. |
El costo de la telemedicina, cuando se trataba de esa asistencia, era de 335 dólares por paciente anuales, frente a 585 dólares por paciente anuales para una atención médica normal, y de 1.166 dólares por paciente y año para un tratamiento in situ. | UN | ويكلّف التطبيب عن بُعد للحصول على تلك الرعاية 335 دولارا في السنة لكل مريض، مقارنةً بـ585 دولارا سنويا للمريض الواحد بالنسبة للرعاية الروتينية و166 1 دولارا سنويا للرعاية الموقعية. |
25. La Reunión señaló que las actividades de fomento de la capacidad de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en la esfera de la telemedicina ofrecían oportunidades para las sinergias entre los objetivos de la Oficina y los de la OMS. | UN | 25- وأشار الاجتماع إلى أن أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي الخاصة ببناء القدرات في مجال التطبيب عن بُعد توفر فرصا للتعاون على تحقيق أهداف المكتب ومنظمة الصحة العالمية. |
7. Proyectos de telemedicina en América Latina y el Caribe | UN | 7- مشاريع التطبيب عن بُعد في أمريكا اللاتينية والكاريـبي |
Sin embargo, se pueden utilizar aplicaciones de telemedicina para superar los problemas que plantean la longitud de las distancias a recorrer y proceder a la selección de pacientes, la organización sobre el terreno, las consultas internas y el seguimiento de los pacientes. | UN | إلا أنه يمكن استخدام تطبيقات التطبيب عن بُعد للتغلب على المسافات البعيدة والقيام باختيار المرضى والتنظيم الموقعي والمشاورات أثناء الجراحة ومتابعة المرضى. |
Al introducir los servicios de telemedicina, el Gobierno del Paraguay pretende optimizar el tratamiento médico especializado en las zonas donde la enfermedad de Chagas es endémica. | UN | وتسعى حكومة باراغواي من خلال إدخال خدمات التطبيب عن بُعد إلى أن ترفع مستوى الرعاية الطبية إلى أعلى حد ممكن في المناطق التي ينتشر فيها مرض شاغاس بصورة وبائية. |
Se prevé que en el marco de este programa se concederán becas de corta duración para formación básica en Telemedicina de grupos de entre 40 y 80 médicos de dos a cuatro países africanos cada año. | UN | وسوف يوفّر برنامج الزمالات تدريبا أساسيا قصير الأمد في التطبيب عن بُعد لما يتراوح بين 40 و80 طبيبا في عدد يتراوح ما بين بلدين وأربعة بلدان أفريقية كل سنة. |
Además, antes de crearse el sistema de telemedicina de la Organización Sanitaria de la Industria Petrolera, el plazo de espera para una consulta con un especialista era de 14 días, por término medio. | UN | وزيادة على ذلك، فإنَّ وقت انتظار الحصول على موعد مع خبير طبي كان يصل، قبل إنشاء نظام التطبيب عن بُعد التابع لمنظمة الصحة للصناعات النفطية، إلى 14 يوما في المعدل. |
4. La telemedicina en la reconstrucción del Afganistán | UN | 4- التطبيب عن بُعد في أثناء إعادة إعمار أفغانستان |
67. En México, la telemedicina se utiliza en los estados de Guerrero, Oaxaca, Puebla, Nuevo León, Chiapas y Tamaulipas, y en ella participan instituciones nacionales especializadas en cardiología, nutrición, rehabilitación, ortopedia y pediatría. | UN | 67 - وفي المكسيك يستخدم التطبيب عن بُعد في ولايات غيريرو وأواكساكا وبويبلا ونويفو ليون وتشياباس وتاماوليباس، مع مشاركة من مؤسسات وطنية متخصصة في علم القلب والتغذية والتأهيل وجراحة العظام وطب الأطفال. |