"التعاون السياسي والاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación política y económica
        
    Nuestros esfuerzos para desarrollar la cooperación política y económica se extienden más allá de América Latina. UN وتتجـــاوز جهودنـــا فـــي مجـال تطوير التعاون السياسي والاقتصادي نطاق أمريكا اللاتينية.
    En Alemania hace pocos días debatimos con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) las posibilidades de una cooperación política y económica más intensa. UN ففي المانيا ناقشنا قبل أيام قليلة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا احتمالات اقامة التعاون السياسي والاقتصادي اﻷوثق.
    La Liga de los Estados Árabes sigue promoviendo la cooperación política y económica entre sus miembros por conducto de sus numerosos órganos subsidiarios. UN وتواصل جامعة الدول العربية تشجيع التعاون السياسي والاقتصادي فيما بين أعضائها من خلال هيئات فرعية عديدة.
    Merced a esa promesa ha sido posible desarrollar una cooperación política y económica con la Unión Europea. UN وهذا الالتزام هو الذي سمح بتطوير التعاون السياسي والاقتصادي مع الاتحاد الأوروبي.
    La claridad estimulará la cooperación política y económica regional y acabará con la inestabilidad que obstaculiza en la actualidad el desarrollo de la región. UN ومن شأن الوضوح أن يحفز التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي، ويزيل عنصر عدم الاستقرار، الذي يقف اليوم عائقا أمام تنمية المنطقة.
    Ahora podemos esperar una era de paz, de cooperación política y económica dentro y fuera de la región. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    Los representantes recordaron que la crisis en la región de la ex Yugoslavia y su escalada han detenido la tendencia positiva que registraba la cooperación política y económica regional en los Balcanes. UN وذكﱠروا بأن اﻷزمة وتصعيدها في يوغوسلافيا السابقة أوقفا الاتجاهات اﻹيجابية في مجال التعاون السياسي والاقتصادي اﻹقليمي في المنطقة.
    Queremos fortalecer la cooperación política y económica con todos los países y grupos de países en las distintas regiones en función de intereses comunes y mutuo beneficio. UN إننا نريد تقوية التعاون السياسي والاقتصادي مع كل البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق على أساس من المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة.
    El Perú es un país amante de la paz, que trabaja por la paz y rechaza el conflicto; que aspira a fortalecer la cooperación política y económica con todos los países y grupos de países en las distintas regiones, en función de intereses comunes y de beneficio mutuo. UN وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة.
    En cambio, la renuncia voluntaria al potencial nuclear -que ocupa el tercer lugar en el mundo- ha dado sus propios dividendos en forma de un reconocimiento amplio y un reforzamiento de la cooperación política y económica con el mundo. UN وبدلاً من ذلك، فإن تَخَلينا طوعاً عن ثالث أكبر قدرة نووية في العالم قد أسفر عن فوائد تجلت في الاعتراف الواسع النطاق وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي مع العالم.
    La República Checa se esfuerza por crear una comunidad internacional en la que la fuerza sea un método inaceptable de resolver las controversias entre los Estados, en la que las amenazas y los riesgos sean analizados y en la que se desarrollen las diversas formas de cooperación política y económica. UN وتسعى إلى إيجاد مجتمع دولي تُعتبر القوة فيه طريقة غير مقبولة لتسوية النزاعات بين الدول، ويتم في إطاره كشف التهديدات والمخاطر والتصدي لها بصورة مشتركة، وتنمية مختلف أشكال التعاون السياسي والاقتصادي.
    La armonía y el bienestar se fomentan cuando pueblos diferentes hacen de la comunicación una prioridad, ocupándose de expresar y de escuchar los criterios e intereses del prójimo, reconocer y tolerar las diferencias y, al mismo tiempo, tratar de buscar elementos comunes que permitan ayudar a construir relaciones sólidas que promuevan la cooperación política y económica. UN إذ يتزعزع الوئام والرفاه حين تجعل شتى الشعوب من الاتصال أولوية لديها، وحين تكرس الوقت لكي يبدي كل منها آراءه واهتماماته ويصغي لآراء واهتمامات الآخر، مع الاعتراف بوجود الاختلافات وتقبلها، فيما تلتمس الوقوف على القواسم المشتركة التي يمكن أن تساعد في بناء علاقات قوية تعزز التعاون السياسي والاقتصادي.
    El Consejo alienta a Bosnia y Herzegovina a que mantenga su compromiso respecto de la promoción de la paz y la estabilidad en la región, en especial fomentando la cooperación política y económica. UN ويشجع المجلس البوسنة والهرسك على مواصلة التزامها بتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بوسائل تشمل تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي.
    Por otra parte, los esfuerzos multilaterales de Dinamarca deben contribuir a lograr una verdadera inclusión de los países en desarrollo en la cooperación política y económica internacional. UN علاوة على ذلك، يتعين أن يسهم ما تبذله الدانمرك من جهود متعددة الأطراف في دعم إدماج البلدان النامية بصورة حقيقية في التعاون السياسي والاقتصادي على الصعيد الدولي.
    Los valores compartidos llevan a la adopción de normas jurídicas mutuamente aceptables que, en definitiva, facilitan una cooperación política y económica más amplia. UN وأن القيم المشتركة تؤدي إلى اعتماد قواعد قانونية تحظى بقبول متبادل تيسر في نهاية المطاف التعاون السياسي والاقتصادي الأوسع.
    También nos gustaría subrayar la importancia de la reciente cumbre de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), que fortaleció las anteriores decisiones de los jefes de Estado de la CEI en las que proponían normas restrictivas sobre la cooperación política y económica y el contacto con Abjasia, Georgia. UN نود كذلك أن نؤكد على أهمية مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة، الذي عزز المقررات السابقة لرؤساء دولها بوضع لوائح تقييدية بشأن التعاون السياسي والاقتصادي مع أبخازيا، جورجيا، والاتصال بها.
    En primer lugar, se reconoce la complejidad intrínseca del desarrollo como un fenómeno social mundial y, en segundo lugar, se reconoce la profunda necesidad de un nuevo tipo radicalmente distinto de asociación mundial entre todos los que dan forma a la amplia esfera de la cooperación política y económica internacional en la era actual posterior a la guerra fría. UN أولا، الاعتراف بتعقد التنمية الكبير باعتبارها ظاهرة اجتماعية عالمية، وثانيا، الاعتراف بالحاجة الماسة لنوع جديد تماما من المشاركة العالمية بين كل الذين يصوغون الجانب اﻷكبر من التعاون السياسي والاقتصادي الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة الراهنة.
    El Consejo alienta la continuación de la cooperación política y económica en la región, conforme a los principios de soberanía e integridad territorial y de inviolabilidad de las fronteras de Bosnia y Herzegovina y otros Estados de la región. UN " ويشجع المجلس على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة.
    Sin una cooperación política y económica en la adopción de decisiones sobre la pesca regional, y a menos que las metas de pesca se correspondan con la ciencia, el desarrollo económico colectivo de los Estados partes en el Acuerdo de Nauru seguirá estancado mientras siguen disminuyendo nuestros recursos costeros. UN وبدون التعاون السياسي والاقتصادي في عملية صنع القرار المتعلق بمصائد الأسماك الإقليمية، وما لم تتماشى أهداف الصيد مع العلم، فإن التنمية الاقتصادية الجماعية للأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة ستظل في حالة جمود حيث أن مواردنا الساحلية تتضاءل.
    La Federación de Rusia celebra el efecto positivo que ha tenido el aumento de la cooperación política y económica entre los países de la subregión en la situación reinante en Centroamérica, en el marco del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), y el nuevo impulso que le ha dado la decisión de celebrar una reunión en octubre de este año en Costa del Sol, El Salvador. UN ويرحب الاتحاد الروسي باﻷثر اﻹيجابي على الحالة في امريكا الوسطى المترتب على التعاون السياسي والاقتصادي المتزايد بين بلدان دول المنطقة، في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى، والزخم الجديد الذي أعطاه لها قرار الاجتماع هذا العام في تشرين اﻷول/أكتوبر في كوستا دل سول، السلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more