"التعذيب النفسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tortura psicológica
        
    • de la tortura mental
        
    • de tortura mental
        
    • la tortura sicológica
        
    • la tortura mental y
        
    • torturas psicológicas
        
    También sufrió, cuando menos, tortura psicológica, la sindicalista Luzbia Salam, actualmente exiliada en el Canadá. UN كما عانت من التعذيب النفسي أيضاً، ولو بقدر أقل، النقابية لوزبيا سلام، المنفية حاليا في كندا.
    Fue presuntamente golpeado en diversas ocasiones y sometido a varios tipos de tortura psicológica y física. UN ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي.
    Obligar a los familiares de la víctima a comerse los trozos de sus seres queridos podría considerarse parte de una estrategia de tortura psicológica. UN ويمكن اعتبار إرغام أعضاء الأسرة على تناول أعضاء أحبائهم جزءا من سياسة التعذيب النفسي.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que en ambas Entidades se otorgue la condición de víctimas de guerra a las víctimas de la tortura mental y que las prestaciones personales por discapacidad percibidas por las víctimas civiles de guerra se armonicen entre las Entidades y los cantones y se ajusten a las prestaciones correspondientes percibidas por los veteranos de guerra. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    El Comité de Derechos Humanos recomendó que el Estado procurara que se otorgara la condición de víctimas de guerra a las víctimas de tortura mental. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بأن تكفل منح ضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب(134).
    Los métodos van desde los actos de brutalidad física a técnicas más refinadas o a la tortura sicológica. UN وتتراوح طرق التعذيب بين القسوة الجسدية واستخدام أساليب أكثر تطورا أو التعذيب النفسي.
    Aduce que esto equivale a tortura psicológica. UN ويُزعم أن هذا الأمر يساوي التعذيب النفسي.
    Las principales formas de tortura psicológica a las que se sometió a los detenidos fueron, entre otras, las siguientes: UN كما أن أبرز أنماط التعذيب النفسي التي تعرض لها المعتقلون تمثلت في:
    Este tipo de tortura psicológica le convierte en un sádico sexual. Open Subtitles هذا النوع من التعذيب النفسي يجعله يتمتع بتعذيب الاخرين جنسيا
    Estamos presuponiendo que está usando la pistola para terminar las cosas, pero podría formar parte de la tortura psicológica. Open Subtitles نحن نفترض أنه يستخدم المسدس كي ينهي الامور لكن قد يكون جزءا من التعذيب النفسي
    La violencia contra la mujer se manifiesta de distintas formas, que incluyen la violencia armada, la violación, el incesto, la agresión física, la matanza, el acoso sexual y otras formas de abuso sexual de la mujer, así como la tortura psicológica. UN والعنف ضد المرأة يتجلى في أشكال مختلفة تشمل: العنف المسلح، والإغتصاب، وسفاح المحارم، والضرب والمضايقات الجنسية والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي للمرأة، فضلا عن التعذيب النفسي.
    Sin embargo, cinco jóvenes luchadores contra el terrorismo y defensores de los derechos humanos del pueblo cubano, permanecen detenidos arbitrariamente en Estados Unidos y sometidos, tanto ellos como sus familiares, a las más crueles formas de tortura psicológica. UN ومع ذلك لا يزال خمسة شبان من محاربي الإرهاب والمدافعين عن حقوق الإنسان للشعب الكوبي محتَجزين تعسفاً في الولايات المتحدة ومعرضين هم وأُسرهم لأبشع أنواع التعذيب النفسي.
    Está prohibida toda forma de tortura psicológica o física y de trato inhumano; no se tendrán en cuenta las confesiones obtenidas mediante coacción, amenaza o tortura; y la víctima tiene derecho a reclamar una indemnización, de acuerdo con lo establecido en la ley, por los daños físicos y mentales sufridos. UN يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض من الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون.
    Según se informa, en los últimos años se ha observado una disminución de algunas prácticas y pautas de tortura física, que han sido sustituidas por formas de tortura psicológica que tienen consecuencias perjudiciales duraderas en la salud de las personas afectadas. UN وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين.
    Es decir, sólo el dibujarlas debe haber sido una tortura psicológica. Open Subtitles أعني رسمهم هكذا فقط في التعذيب النفسي
    17. El Comité observa que la definición de tortura que figura en el artículo 114 del Código Penal se limita a la fuerza física y no abarca la coacción ni la tortura psicológica. UN ٨١- وتلاحظ اللجنة أن تعريف التعذيب في المادة ٤١١ من القانون الجنائي يقتصر على القوة البدنية ولا يشمل التعذيب النفسي أو الاكراه النفسي.
    Este Gobierno ha permitido el uso de tortura psicológica y física contra los detenidos palestinos al aprobar las recomendaciones de la " Comisión Landau " . UN فقد سمحت حكومة رابين باستخدام التعذيب النفسي والبدني ضد المعتقلين الفلسطينيين عقب اعتماد توصيات " لجنة لانداو " .
    El Estado Parte debería incluir en su próximo informe periódico datos estadísticos actualizados sobre el número de víctimas de la tortura mental o la violencia sexual que perciben prestaciones por discapacidad, desglosados por sexo, edad, grupo étnico y lugar de residencia, así como sobre el monto de esas prestaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية محدثة تتعلق بعدد ضحايا التعذيب النفسي و/أو العنف الجنسي الذين يستفيدون من استحقاقات العجز، وأن تكون البيانات مفصّلة بحسب الجنس والسن والفئة العرقية ومكان الإقامة، بالإضافة إلى قدر هذه المستحقات.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que en ambas Entidades se otorgue la condición de víctimas de guerra a las víctimas de la tortura mental y que las prestaciones personales por discapacidad percibidas por las víctimas civiles de guerra se armonicen entre las Entidades y los cantones y se ajusten a las prestaciones correspondientes percibidas por los veteranos de guerra. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    El Comité de Derechos Humanos observó que las víctimas de tortura debían demostrar lesiones por lo menos en el 60% de su cuerpo para que se les reconociera como víctimas civiles de guerra, y que sobre la base de este requisito las víctimas de tortura mental podían quedar excluidas de las prestaciones personales por discapacidad. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه يجب على ضحايا التعذيب أن يُثبتوا تعرضهم للأذى الجسدي بنسبة لا تقل عن 60 في المائة ليُعترف بهم ضحايا مدنيين وأن هذا الشرط قد يؤدي إلى إقصاء ضحايا التعذيب النفسي من استحقاقات العجز الشخصية(133).
    La información examinada por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos indica que las autoridades israelíes han proseguido recurriendo a la tortura sicológica y física contra los presos palestinos, lo que ha redundado en un considerable empeoramiento de su salud. UN وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية.
    Algunas víctimas, traumatizadas, prefieren no dar testimonio sobre las torturas psicológicas y los simulacros de ejecución a que fueron sometidas. UN ويفضل بعض الضحايا، من جراء الصدمة، عدم الشهادة بما يخضعون له من أعمال التعذيب النفسي والإيهام بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more