La conclusión del proceso de negociación de la Convención duró años y contó con los esfuerzos de más de 150 Estados y organizaciones internacionales, incluidas organizaciones no gubernamentales. | UN | واستغرقت عملية التفاوض على الاتفاقية سنوات لإبرامها بجهود أكثر من 150 دولة ومنظمة دولية، منها منظمات غير حكومية. |
El éxito de la negociación de la Convención obedece a la capacidad de las naciones africanas de expresar una posición común y detallada sobre los medios y los procesos de los programas de acción nacionales que constituyen los componentes básicos de la Convención. | UN | ويرجع نجاح التفاوض على الاتفاقية إلى قدرة البلدان الافريقية على اتخاذ موقف مشترك ومفصل إزاء الطرق والعمليات اللازمة لبرامج العمل الوطني التي تعتبر ركيزة الاتفاقية. |
El Banco Mundial adoptó una importante medida en este sentido al organizar un seminario en 1999, al que asistieron su alto personal directivo y varias personalidades internacionales que habían intervenido en la negociación de la Convención. | UN | وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية. |
La Convención sobre las armas químicas es el único instrumento en el que se contemplan inspecciones de empresas comerciales, por las que cabe reconocer el mérito de la industria química mundial, que siempre ha sido un asociado decidido y valiosísimo, desde el momento en el que se negoció la Convención en Ginebra. | UN | وتتفرد اتفاقية الأسلحة الكيميائية بعمليات تفتيش المشاريع التجارية، ويرجع الفضل فيها إلى الصناعة الكيميائية العالمية، التي ظلت شريكا قويا وقيِّما منذ وقت التفاوض على الاتفاقية في جنيف. |
En opinión de la Secretaría, esa medida sería acorde con el espíritu de inclusividad que caracterizó el proceso de negociación de la Convención y sus Protocolos y con el objetivo ya declarado de la Asamblea General y de la Conferencia de las Partes de promover el carácter universal de dichos instrumentos y esforzarse por lograr la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos. | UN | فكان من رأيها أن تعميمه سيكون منسجما مع روح الشمول التي ميّزت عملية التفاوض على الاتفاقية وبروتوكولاتها، ومع الطبيعة العالمية المميزة للصكوك والمساعي لتحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
13. La Oficina siguió prestando asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos para que participasen en el proceso de negociación de la Convención. | UN | 13- وواصلت المفوضية تقديم مساعدتها للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان لتشترك في عملية التفاوض على الاتفاقية. |
Al Canadá le complace haber participado activamente en la negociación de la Convención y haber sido uno de los 94 Estados que la firmó en Oslo el día en que se abrió a la firma y la ratificación. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لمشاركتها بهمة في التفاوض على الاتفاقية ولكونها كانت من بين الدول الـ 94 التي وقعت على الاتفاقية في أوسلو في اليوم الذي فتح فيه باب التوقيع والتصديق عليها لأول مرة. |
El programa temático aprovecha las ventajas comparativas de la UNODC en la esfera de la lucha contra la corrupción inherentes a su carácter de custodio de la Convención, así como el profundo conocimiento adquirido en su contribución a la negociación de la Convención. | UN | ويستند البرنامج المواضيعي إلى ميزة المكتب النسبية في ميدان مكافحة الفساد؛ وهي ميزة تُعزى إلى دوره بصفته وصياً على الاتفاقية وإلى ما اكتسبه من معارف متعمّقة بفضل دعمه لعملية التفاوض على الاتفاقية. |
En particular, algunos de ellos participaron en la labor del Grupo Internacional de Expertos en Desertificación que se estableció en virtud de la resolución 47/188 de la Asamblea General para que prestara asesoramiento a la Secretaría y al CIND durante el proceso de negociación de la Convención. | UN | وعلى اﻷخص اشترك بعض هذه المنظمات في أعمال فريق الخبراء الدولي بشأن التصحر الذي أنشأته الجمعية العامة بموجب قرارها ٧٤/٨٨١ لتقديم المشورة إلى اﻷمانة ولجنة التفاوض أثناء عملية التفاوض على الاتفاقية. |
Confiaba en que los procesos preparatorios de esos dos grandes acontecimientos políticos estuvieran relacionados y se reforzaran entre sí al igual que los procesos preparatorios de la negociación de la Convención y la negociación del Programa 21 y los principios de Río. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفاعل العمليتان التحضيريتان لهذين الحدثين السياسيين الرئيسيين وتساند إحداهما اﻷخرى كما حدث في العمليات التحضيرية المفضية إلى التفاوض على الاتفاقية والتفاوض على جدول أعمال القرن ١٢ ومبادئ ريو. |
A título personal, quisiera añadir que como, hasta dónde sé, ésta será la última Asamblea que se beneficiará de los aportes de la Sra. De Marffy, en nombre de todos nosotros quisiera expresar mi reconocimiento a la Sr. De Marffy por la enorme contribución que ha hecho a los temas del derecho del mar, contribuciones que se remontan muchos años atrás, hasta la misma negociación de la Convención. | UN | وأود أن أضيف قائلا بصفتي الشخصية، حيث أن هذه الدورة كما أفهم ستكون آخر دورة تستفيد من مساهمة السيدة دي مارفي، إنني أود أن أعرب باسمنا جميعا عن تقديرنا للمساهمة الضخمة التي قدمتها بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار خلال سنوات كثيرة تعود إلى عملية التفاوض على الاتفاقية نفسها. |
A su juicio, esa medida concordaría con el espíritu participativo que había caracterizado el proceso de negociación de la Convención y sus Protocolos y con el objetivo ya declarado de la Asamblea General y de la Conferencia de las Partes de promover el carácter universal de esos instrumentos y de esforzarse por lograr la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos. | UN | فكان من رأيها أن تعميمه سيكون منسجما مع روح الشمول التي ميّزت عملية التفاوض على الاتفاقية وبروتوكولاتها، ومع الهدف الذي سبق للجمعية العامة ومؤتمر الأطراف أن أعلناه وهو تعزيز الطبيعة العالمية المميزة لهذه الصكوك والسعي لتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Lamenta que no haya sido posible lograr hasta el momento un acuerdo entre los Estados que participaron en la negociación de la Convención, sobre las disposiciones relativas a la verificación de los hechos que pudieran denunciarse y que pueden constituir infracciones a los compromisos contraídos; | UN | " تعرب عن أسفها ﻷنه تعذر حتى اﻵن على الدول التي شاركت في التفاوض على الاتفاقية التوصل الى اتفاق بشأن اﻷحكام المتعلقة بالتحقق من الوقائع التي يمكن الادعاء بها والتي قد تشكل انتهاكات للتعهدات الملتزم بها. |
En el marco del proceso de negociación de la Convención, mi labor se centró especialmente en promover la inclusión de un artículo sobre las mujeres con discapacidad, por cuanto he comprobado directamente la doble y triple discriminación que sufren estas mujeres aún en los países más desarrollados. | UN | 4 - تركزت جهودي في سياق عملية التفاوض على الاتفاقية بشكل خاص على الترويج لإدراج مادة حول النساء من ذوات الإعاقة، نظراً لأنني قد عايشت بنفسي ما تعانيه النساء من ذوات الإعاقة من تمييز مزدوج ومضاعف ضدهن حتى في أكثر المجتمعات تقدماً. |
27. Cuando se negoció la Convención, se reconoció ampliamente que ese instrumento sólo podría producir buenos resultados para poner freno a los efectos de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía si se utilizaban conocimientos científicos pertinentes para informar la elaboración de políticas y el desarrollo de intervenciones concretas en materia de ordenación. | UN | 27- لقد كان مفهوماً على نطاق واسع وقت التفاوض على الاتفاقية أن نجاح هذا الصك في الحد من آثار التصحر وتردي الأراضي والجفاف لن يتحقق إلا إذا دعمت البيانات العلمية ذات الصلة بوضع سياسات واتخاذ تدابير ملموسة في مجال الإدارة. |