"التقارير المعروضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los informes presentados
        
    • los informes que
        
    • informes ante
        
    También facilita indicaciones sobre la atención dedicada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. UN ويوفّر التقرير أيضا بعض المؤشرات على العناية التي توليها التقارير المعروضة على اللجان للمسائل الجنسانية.
    Deseo también dar las gracias a la Secretaría por la pertinencia de los informes presentados para su examen, cuya concisión y precisión permiten un fácil aprovechamiento. UN وأود أن أشكر أيضا الأمانة العامة على أهمية التقارير المعروضة علينا إذ أن إيجازها ودقتها يجعلانها سهلة الاستخدام.
    También se dan algunas indicaciones sobre la atención prestada a las cuestiones de género en los informes presentados a las comisiones. UN ويدل التقرير أيضا بعض الشيء على الاهتمام المولى للمسائل الجنسانية في التقارير المعروضة على اللجان.
    Nigeria agradece al Secretario General y a la Secretaría por haber elaborado los informes presentados en relación con el tema 85 del programa. UN ونيجيريا تشكر الأمين العام والأمانة العامة لقيامهما بوضع التقارير المعروضة تحت البند 83 من جدول الأعمال.
    Antes de formular observaciones adicionales sobre los informes que tenemos ante nosotros, permítaseme que haga algunos comentarios sobre el debate de hoy. UN وقبل أن أعلق أكثر من ذلك على التقارير المعروضة أمامنا، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات بشأن مناقشة اليوم.
    los informes presentados a la Asamblea General tienen por objeto iniciar un debate internacional fundamentado sobre el uso de esas aeronaves con miras a establecer posibles acuerdos sobre un marco que sea compatible con el derecho internacional. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    Así, por ejemplo, el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas (DIESAP) cooperó activamente en la preparación de algunos de los informes presentados a la Comisión. UN وبالتالي، فقد تعاونت على سبيل المثال إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسة بصورة نشطة في إعداد بعض التقارير المعروضة على اللجنة.
    118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    120. También se hace referencia a los informes presentados a la OIT sobre la aplicación del Convenio Nº 111 (apéndices 1 y 2). UN ٠٢١ - تجدر اﻹشارة أيضا إلى التقارير المعروضة على منظمة العمل الدولية بشأن تطبيق الاتفاقية رقم ١١١ )التذييلان ١ و٢(.
    118. Los oradores agradecieron al Administrador su declaración, así como los informes presentados a la Junta Ejecutiva y algunos pidieron que en el informe anual se presentaran los problemas y limitaciones sufridos, además de los logros. UN ١١٨ - وشكر المتكلمون مدير البرنامج على بيانه وعلى التقارير المعروضة على المجلس التنفيذي، وطلب بعضهم تقريرا سنويا يحدد ما يواجهه البرنامج الانمائي من مشاكل وعقبات وما يحققه من نجاحات.
    En su 18º período de sesiones, el Comité decidió realizar una transición a la modalidad de trabajo por la que el grupo de trabajo previo al período de sesiones se reúne en el período de sesiones anterior al cual se han de examinar los informes presentados al grupo de trabajo. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    En su 18° período de sesiones, el Comité decidió realizar una transición a la modalidad de trabajo por la que el grupo de trabajo previo al período de sesiones se reúne en el período de sesiones anterior al cual se han de examinar los informes presentados al grupo de trabajo. UN قررت اللجنة، في دورتها الثامنة عشرة، الانتقال إلى خطة عمل يجتمع بموجبها الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي سينظر في التقارير المعروضة على هذا الاجتماع السابق للدورة.
    Mientras acoge con satisfacción el hecho de que en ninguno de los informes presentados en 2002 se hicieron reservas, la Unión Europea observa que la opinión de la Junta incluye salvedades con respecto a cinco organismos. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي، يرحب بعدم وجود أي تحفظات في التقارير المعروضة في عام 2002، ويلاحظ أن رأي المجلس مشفوع بملاحظات تتعلق بخمس هيئات.
    1. Intercambio general de opiniones e introducción de los informes presentados sobre las actividades nacionales. UN 1- تبادل عام للآراء وتقديم التقارير المعروضة عن الأنشطة الوطنية.
    65. La formación para el mercado laboral también se menciona en los informes presentados a la OIT sobre la aplicación del Convenio Nº 122 (apéndice 3, págs. 6 a 8 y apéndice 4, pág. 4). UN ٥٦ - وتشير التقارير المعروضة على منظمة العمل الدولية بخصوص الاتفاقية رقم ٢٢١ )المرفق ٣، الصفحات من ٦ إلى ٨ والتذييل ٤، الصفحة ٤( إلى التدريب في سوق العمل أيضا.
    El Presidente dijo que, habida cuenta del valioso contenido de los informes presentados a la Junta, sus conclusiones debían incorporarse en el proceso de programación. UN 317 - وقال الرئيس إنه نظرا للمساهمة الثرية التي تقدمها التقارير المعروضة على المجلس، ينبغي إدراج استنتاجاتها في عملية البرمجة.
    55. los informes presentados no se refieren en forma sistemática a la sinergia entre los programas de acción nacionales y las otras convenciones multilaterales sobre el medio ambiente y las estrategias nacionales de desarrollo. UN 55- ولم تبرز التقارير المعروضة بصورة منتظمة التآزر بين برامج العمل الوطنية والاتفاقيات الأخرى المتعددة الأطراف بشأن البيئة، وكذلك استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El cuarto período ordinario de sesiones de la Conferencia de Dirigentes y Jefes de Estado prosiguió sus deliberaciones examinando y aprobando los informes presentados por los distintos órganos. UN 29 - في أعقاب ذلك، استأنفت الدورة العادية الرابعة لمجلس رئاسة التجمع أعمالها بالنظر في التقارير المعروضة عليها من شتى أجهزة التجمع، واعتمادها.
    los informes que tiene ante sí la Quinta Comisión son el primer paso para corregir las deficiencias administrativas y desarrollar el capital más importante que tiene la Organización: sus funcionarios. UN واختتم حديثه قائلا إن التقارير المعروضة على اللجنة الخامسة تمثل الخطوة اﻷولى في معالجة أوجه النقص اﻹداري وفي تطوير رصيد المنظمة اﻷساسي ألا وهو موظفوها.
    los informes que tiene ante sí la Comisión le servirán de base para la creación de un sistema moderno de gestión de recursos humanos y una nueva mentalidad de gestión. UN وستتمكن اللجنة نتيجة التقارير المعروضة عليها من التطلع إلى إنشاء نظام حديث لتنظيم الموارد البشرية ومفهوم جديد للتنظيم.
    Si bien los informes ante la Comisión destacan la importancia que se da a la igualdad de género en las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, es todavía más importante el seguimiento y la aplicación de sus conclusiones. UN وإذا كانت التقارير المعروضة على اللجنة تؤكد الاهتمام المولى للمساواة بين الجنسين في مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة، فإن متابعتها وتنفيذ نتائجها يعتبران أهم بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more