"التقاعس عن العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inacción
        
    • la falta de acción
        
    • pasividad
        
    la inacción generaría como consecuencia una amenaza para las generaciones futuras. UN فعواقب التقاعس عن العمل تشكل خطرا يتهدد اﻷجيال المقبلة.
    Todos sabemos que la inacción no es una alternativa. UN وكلنا يعرف أن التقاعس عن العمل ليس خيارا.
    Por consiguiente, la inacción es un lujo que no se puede permitir este vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا.
    Es necesario documentar más sistemáticamente el costo de la inacción y el rendimiento de las inversiones en lo que se refiere a la gestión sostenible de las tierras. UN ولا بد من التوثيق المنهجي لتكاليف التقاعس عن العمل ولمردود الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي.
    El aumento acelerado de los costos para la salud tiene un efecto empobrecedor, y la falta de acción al respecto impone una onerosa carga para el desarrollo sostenible. UN وتؤدي سرعة تزايد التكاليف الصحية إلى الفقر، ويُشكل التقاعس عن العمل عبئا جسيما على التنمية المستدامة؛
    Es inmoral que nos veamos obligados a abandonar nuestras islas por la inacción de aquellos que son responsables, y ello no puede ser visto como una solución rápida al problema. UN إن إجبارنا على ترك جزرنا بسبب التقاعس عن العمل من جانب المسؤولين عن المشكلة أمر لا أخلاقي لا يجوز التذرع به لحجب المشكلة عن الأنظار.
    la inacción proyectará hacia el futuro una imagen de injusticia, impotencia y parcialidad. UN ومن شأن التقاعس عن العمل أن يبرز الظلم والعجز وضيق الأفق في المستقبل البعيد.
    2. Goza de aceptación creciente entre los gobiernos, las empresas y el público la idea de que la inacción ya no es una alternativa. UN 2- وثمة توافق آراء أخذ ينشأ بين الحكومات والشركات وعامة الجمهور على أن التقاعس عن العمل لم يعد خياراً مطروحاً.
    La pronta adopción de medidas será más eficaz y menos onerosa que la inacción o una actuación tardía. UN وستكون المبادرة بالعمل في وقت مبكر أكثر فعالية وأقل تكلفة عن التقاعس عن العمل أو العمل بعد فوات الأوان.
    También destaca que el costo de la inacción es demasiado elevado para que la comunidad internacional fracase. UN ويؤكد التقرير أيضا على أن تكلفة التقاعس عن العمل باهظة بحيث ينبغي للمجتمع الدولي ألا يتقاعس.
    La opinión pública en general debía ser consciente de las dimensiones del problema y de las consecuencias de la inacción. UN ويجب أن يكون الجمهور الأوسع على علم بحجم المشكلة والنتائج المترتبة على التقاعس عن العمل.
    Sin embargo, esta cuestión ha sido demasiado importante como para caer en la inacción. UN ومع ذلك، فإن هذه المسألة هامة للغاية بدرجة لا تحتمل التقاعس عن العمل.
    Lo que ahora es una crisis que amenaza la existencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo se convertirá, frente a la inacción, en una crisis para la existencia de todos. UN وما يشكّل اليومَ أزمة وجودية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، سيصبح أزمة وجودية للجميع في حالة التقاعس عن العمل.
    Lo que ahora es una crisis que amenaza la existencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo se convertirá, frente a la inacción, en una crisis para la existencia de todos. UN وما يشكّل اليومَ أزمة وجودية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، سيصبح أزمة وجودية للجميع في حالة التقاعس عن العمل.
    Advirtió de que la inacción podía desencadenar una crisis si no se tenía el debido cuidado. UN وحذر من أن التقاعس عن العمل يمكن أن يؤدي إلى أزمة في حال عدم الاعتناء بالمسألة.
    El nivel de complejidad de los fenómenos lleva muchas veces a la inacción y a encontrar inútil cualquier intento de reflexionar sobre estas materias. UN وكثيراً ما يدفع التعقيد البالغ لهذه الظواهر إلى التقاعس عن العمل وإلى الاعتقاد بأنه لا جدوى من محاولة التفكير في هذه القضايا.
    Los participantes en la reunión examinaron, entre otras cosas, la necesidad de considerar el costo de la inacción cuando se establecen políticas, dado que en muchos casos los remedios resultarían más costosos que la labor emprendida desde el comienzo. UN وأوضحت أن من بين المسائل التي ناقشها المشاركون، ضرورة التفكير في تكلفة التقاعس عن العمل عند وضع السياسات، إذ أنه في كثير من الحالات يتضح أن العلاج أكثر تكلفة من العمل الذي كان مطلوبا في البداية.
    Ya no cabía refugiarse en la negación ni pretender que ningún país fuese capaz de mantenerse al margen, aislado de la comunidad mundial, ya que ningún país podía escapar de las consecuencias de la inacción. UN وقال إنه لم يعد ممكناً التخفيف من الأمر بالإنكار أو الادعاء بأن باستطاعة أي دولة أن تستقل بذاتها، في عزلة عن المجتمع العالمي، إذ ليس باستطاعة أي بلد الإفلات من نتائج التقاعس عن العمل.
    La información expuesta llevaba a la conclusión de que los beneficios de actuar de forma enérgica, eficiente y temprana compensarían con creces los costos, y que la inacción también tendría un costo económico considerable. UN وتقود المعلومات التي يتضمنها الاستعراض إلى استنتاج مفاده أن فوائد العمل القوي والكفؤ والمبكر تفوق بكثير التكاليف الاقتصادية التي تترتب على التقاعس عن العمل.
    Ninguna lógica humana puede explicar la falta de acción en Camboya, Rwanda y otros sitios en los que se cometieron actos de genocidio, depuración étnica, agresión y otras violaciones graves de los derechos humanos. UN وليس هناك أي منطق إنساني يمكن أن يبرر التقاعس عن العمل في كمبوديا ورواندا والأماكن الأخرى التي ارتكبت فيها أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعدوان وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La pasividad contribuye al debilitamiento de las medidas de seguridad colectiva y del multilateralismo en su conjunto. UN ويساهم التقاعس عن العمل في إضعاف التدابير الأمنية الجماعية وتعددية الأطراف برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more