"التقدم الملحوظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los notables progresos
        
    • progresos notables
        
    • notable progreso
        
    • los importantes progresos
        
    • avances notables
        
    • avances significativos
        
    • los notables avances
        
    • avances considerables
        
    • los avances
        
    • los progresos considerables
        
    • importantes avances
        
    • progresos significativos
        
    • los considerables progresos
        
    • logrado progresos considerables
        
    El señor Sergei Ordzhonikidze, el señor Tim Caughley y sus colegas han hecho mucho para facilitar los notables progresos de la Conferencia. UN فقد قام السيد سيرجي أوردجونيكيدزه والسيد تيم كويلي وزملاؤهما بالكثير لتيسير التقدم الملحوظ الذي أحرزه المؤتمر.
    Durante el período de examen, la Comisión pudo desarrollar su labor basándose en los notables progresos logrados en los dos anteriores períodos de sesiones. UN وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة.
    Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    Estos progresos notables se deben a la labor concertada del Gobierno y los asociados para la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية.
    A pesar del notable progreso alcanzado durante el decenio pasado, aún existe en el país, una pobreza generalizada, más patente en las zonas rurales y montañosas en las que vive la mayoría de la población. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه في العقد الماضي، مازال الفقر واسع الانتشار في هذا البلد، وذلك بصفة خاصة في المناطق الريفية والجبلية حيث يعيش معظم السكان.
    En las circunstancias actuales, la cooperación Sur-Sur, basada en los importantes progresos ya logrados, tendrá aún mayores posibilidades. UN وفي ظل هذه الظروف، سيفتح التعاون في ما بين بلدان الجنوب آفاقا أوسع بناء على التقدم الملحوظ المحقق.
    El debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad parece haber logrado avances notables recientemente. UN ويبدو أن النقاش بشأن إصلاح مجلس الأمن قد أحرز قدرا من التقدم الملحوظ مؤخرا.
    Aunque en la última década se han logrado avances significativos en la mejora de la estabilidad macroeconómica en países con economías en desarrollo y en transición, éstas siguen siendo vulnerables a impactos de la economía mundial. UN وبالرغم من التقدم الملحوظ الذي أُحرز في مجال تحسين استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في العقد الماضي إلا أنها لا زالت ضعيفة أمام الهزات الآتية من الاقتصاد العالمي.
    A pesar de los notables progresos en el control de la malaria en Zambia, sigue habiendo varios problemas. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في مكافحة الملاريا في زامبيا، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    A pesar de los notables progresos que hemos logrado hasta ahora, nuestros logros siguen siendo frágiles y su consolidación requiere la resistencia y la unidad de todos. UN ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة.
    A pesar de los notables progresos realizados en Burundi en materia de seguridad, la cuestión de la tenencia de armas de fuego por civiles sigue suscitando preocupaciones sobre la seguridad en el país. UN رغم التقدم الملحوظ المحقق على صعيد الأمن، تظل مشكلة حيازة المدنيين للأسلحة النارية في بوروندي شاغلا أمنيا يهم البلد.
    52. A pesar de los notables progresos registrados en algunos sectores, la crisis de la deuda es bastante más grave hoy de lo que fue en el momento de su aparición en 1982. UN ٥٢ - وأردفت قائلة إنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تم في بعض الميادين، فإن أزمة الديون تبدو اليوم أخطر مما كانت عليه عندما ظهرت عام ١٩٨٢.
    Pero al propio tiempo nos preocupa mucho que pese a los notables progresos en el camino hacia la paz en el Oriente Medio, el Gobierno de Israel persista en llevar a cabo incursiones periódicas contra el Líbano, causando sufrimientos inmensos a su pueblo inocente. UN ولكننا في الوقت ذاته نشعر بانشغال عميق ﻷن حكومة اسرائيل، رغم التقدم الملحوظ صوب السلم في الشرق اﻷوسط، مستمرة في القيام بغارات دورية ضد لبنان، مسببة بذلك معاناة هائلة لشعبه البريء.
    A pesar del final del conflicto entre el Este y el Oeste, las armas nucleares continúan siendo la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales, a pesar de los progresos notables logrados en las negociaciones bilaterales y multilaterales en la esfera del desarme. UN وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    Ese notable progreso se ha logrado con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi, en particular la Iniciativa Regional, la Unión Africana, las Naciones Unidas y los donantes internacionales. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بدعم من الشركاء الدوليين لبوروندي، ومنهم المبادرة الإقليمية، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، والجهات المانحة الدولية.
    Además, los importantes progresos registrados en cuanto a la matriculación no se han acompañado de progresos comparables en las tasas de finalización de estudios. UN كما أن التقدم الملحوظ تجاه تعميم التعليم لم ترافقه مكاسب متكافئة في معدلات إكمال الدراسة.
    Se han registrado avances notables en estas esferas. UN وقد أُحرز بعض التقدم الملحوظ في هذين المجالين.
    Pese a algunos avances significativos registrados en ciertos países, el Comité observó que la situación global con respecto a la seguridad en África central sigue siendo inestable y continúa habiendo tensiones sociales, han vuelto a producirse enfrentamientos armados esporádicos y se degrada continuamente la situación humanitaria y la relativa a los derechos humanos. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم الملحوظ في بعض البلدان، فإن اللجنة لاحظت أن الحالة الأمنية عموما في وسط أفريقيا لا تزال هشة نتيجة لاستمرار التوتر الاجتماعي، وعودة المواجهات المسلحة المتقطعة، واستمرار تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    los notables avances logrados respecto de esa cuestión durante el transcurso de 2007 han sido muy alentadores. UN وكان التقدم الملحوظ الذي أُحرز بشأن تلك المسألة خلال عام 2007 مشجعا للغاية.
    La Argentina había logrado avances considerables en la aplicación de determinadas recomendaciones formuladas en el primer ciclo del EPU y había incorporado una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del EPU. UN وأشارت إلى التقدم الملحوظ الذي أحرزته الأرجنتين في تنفيذ التوصيات المحددة التي تمخضت عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. ولاحظت تضمين عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل منظور جنساني.
    Asimismo, ocupa el primer lugar entre los países balcánicos en cuanto a los avances en la lucha contra la corrupción con una mejora de 0,5 en el índice de percepción. UN وتحتل ألبانيا المرتبة الأولى مع أكبر قدر من التقدم الملحوظ في مجال مكافحة الفساد بين دول البلقان ومع تحسن في مؤشر مفاهيم الفساد بنسبة 0.5.
    A pesar de los progresos considerables alcanzados en algunos ámbitos, somos conscientes de que África sigue afrontando numerosos problemas complejos. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Reconociendo los importantes avances realizados por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) para erradicar la poliomielitis en sus países, UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Es alentador observar que la comunidad internacional ha logrado algunos progresos significativos para solucionar esos problemas, como la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN ورأى أنه من المشجع ملاحظة التقدم الملحوظ الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتلك التحديات، مثل اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية.
    En dichos documentos se toma nota con satisfacción de los considerables progresos realizados en la elaboración del texto de consenso de un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وتلاحظ الوثائق مع الارتياح التقدم الملحوظ المحرز في وضع نص توافقي لمعاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Acogemos con satisfacción todo lo que se ha hecho por abordar la pandemia y reconocemos que se han logrado progresos considerables en algunas esferas. UN ونحن نرحب بجميع الجهود التي تبذل لمواجهة الوباء ونعترف بإحراز شيء من التقدم الملحوظ في بعض المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more