Las medidas de austeridad que inició el OOPS en 2012 siguen en marcha en 2014, habida cuenta de que se mantiene el déficit de financiación. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
Para hacer frente al déficit de fondos de 1994, el Organismo aplicó las medidas de austeridad impuestas en 1993, a pesar de que perjudicaban directamente la calidad de sus servicios. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Para evitar que su situación financiera empeorara, a comienzos de 1993 el OOPS implantó varias medidas de austeridad. | UN | ولكي تتجنب اﻷونروا مزيدا من التدهور في وضعها المالي، فقد استحدثت عددا من اﻹجراءات التقشفية في مطلع عام ١٩٩٣. |
Las políticas fiscales de austeridad y la conclusión de importantes proyectos de construcción impidieron que en 1995 hubiera un crecimiento más elevado. | UN | وحدت السياسات المالية التقشفية وكذلك إنجاز مشاريع البناء الرئيسية من زيادة معدلات النمو في عام ١٩٩٥. |
Las dificultades de financiación y la adopción de medidas de austeridad han dado lugar a una reducción del 29% en los índices de gastos por cada refugiado. | UN | فنتيجة لنقص التمويل والتدابير التقشفية فقد انخفض معدل النفقات على اللاجئ الواحد بنسبة ٢٩ في المائة. |
La reducción total de gastos de un 21,6% del presupuesto se debió a las medidas de austeridad aplicadas por el Organismo. | UN | وعُزي الانخفاض العام في النفقات بنسبة 21.6 في المائة من الميزانية للتدابير التقشفية التي اتخذتها الوكالة. |
A la luz de esta austeridad hay que tener en cuenta tres elementos. | UN | وهناك ثلاث نقاط ينبغي ألا تغيب عن الأذهان في ضوء تلك الحالة التقشفية. |
La crisis económica mundial y las medidas de austeridad adoptadas en muchos países limitan esas oportunidades. | UN | وتعمل الأزمة الاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية في العديد من البلدان على تقييد تلك الفرص. |
Es importante velar por que estas medidas no se desactiven como parte de los programas de austeridad encaminados a controlar el gasto del sector público. | UN | ومن المهم ضمان عدم الحد من هذه التدابير كجزء من البرامج التقشفية التي تهدف إلى كبح نفقات القطاع العام. |
Hay pocas perspectivas de recuperar el terreno perdido en los indicadores sociales debido a las políticas de austeridad de las naciones desarrolladas. | UN | وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو. |
Las respuestas de austeridad de los gobiernos obstruyen la marcha del programa de trabajo decente. | UN | وتتعارض الاستجابات التقشفية الحكومية مع أهداف برنامج توفير فرص العمل اللائق. |
Por ejemplo, en España, debido a las medidas de austeridad, la tasa de desempleo ha llegado a superar el 24%. | UN | ففي إسبانيا، على سبيل المثال، تجاوزت معدّلات البطالة 24 في المائة نتيجة للتدابير التقشفية. |
La creación de instituciones nacionales como la Comisión de Derechos Humanos se ha visto gravemente afectada por las recientes medidas de austeridad. | UN | وأدت الإجراءات التقشفية الأخيرة إلى التأثير بشكل كبير على إنشاء المؤسسات الوطنية من قبيل مفوضية حقوق الإنسان. |
Por tanto, es necesario proteger los presupuestos de la enseñanza, incluso en la época actual caracterizada por medidas de austeridad. | UN | ولا بدّ بالتالي من حماية ميزانيات التعليم، حتى في الحقبة الراهنة الحافلة بالتدابير التقشفية. |
La financiación insuficiente obligó al Organismo a aplicar una serie de medidas de austeridad estrictas, que incluyeron la reducción de los viajes con fines de capacitación. | UN | واضطرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التقشفية من بينها الحد من السفر لأغراض التدريب. |
Lamentablemente, la Comisión tuvo que cerrar sus oficinas en muchos de los estados debido a las medidas de austeridad. | UN | ومن دواعي الأسف أن التدابير التقشفية أدت إلى إغلاق مكاتب اللجنة في العديد من الولايات. |
En todo el mundo se están aplicando medidas de austeridad que tienen repercusiones para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | فالتدابير التقشفية تُنفَّذ في جميع أنحاء العالم، مؤثرة تأثيراً كبيراً على إعمال حقوق الإنسان. |
En Europa, la demanda de importación se contrajo, limitada por las medidas de austeridad, el desapalancamiento del sector privado y el aumento del desempleo. | UN | ففي أوروبا، انكمش الطلب على الواردات تحت ضغط التدابير التقشفية وانخفاض الاستدانة في القطاع الخاص وارتفاع البطالة. |
Las medidas de austeridad por sí solas podrían no ser eficaces para resolver los problemas económicos. | UN | ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
Invitó a Portugal a prestar más atención a las repercusiones negativas de las medidas de austeridad en los grupos más vulnerables. | UN | ودعت البرتغال إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر السلبي للتدابير التقشفية في أشد الفئات ضعفا. |
La financiación insuficiente obligó al Organismo a aplicar una serie de medidas estrictas, que incluyeron la reducción de los viajes con fines de capacitación. | UN | وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب. |
Destinar a investigadores de los centros para complementar a los investigadores residentes y prestarles apoyo puede también mitigar parcialmente las austeras condiciones en que se llevan a cabo la mayoría de las investigaciones sobre el terreno. | UN | 42 - ويمكن أيضا أن يؤدي نشر المحققين من المراكز لتكملة ودعم المحققين المقيمين، بصورة جزئية، إلى تيسير الأوضاع التقشفية التي تجرى في ظلها غالبية التحقيقات الميدانية. |