| Se prevé que el cambio de orientación de las políticas hacia la austeridad en las economías desarrolladas perjudicará aún más el crecimiento económico mundial y hará caer a más personas en la pobreza entre 2011 y 2012. | UN | ومن شأن تحوّل في توجيه السياسات نحو التقشف في الاقتصادات المتقدمة أن يلحق ضرراً آخر بالنمو الاقتصادي العالمي، بل يدفع المزيد من البشر إلى معاناة الفقر خلال عامي 2011 و 2012. |
| La tendencia a la austeridad en los países desarrollados menoscaba las posibilidades de recuperación. | UN | وقوض الاتجاه نحو التقشف في البلدان المتقدمة النمو إمكانية الانتعاش. |
| Quiso saber si el Programa de emergencia social trataba las repercusiones de las medidas de austeridad en los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وسألت عما إذا كان برنامج الطوارئ الاجتماعية يتصدّى لتأثير تدابير التقشف في أشد السكان فقراً وأكثر الفئات ضعفا. |
| Las medidas de austeridad presupuestaria han hecho que diversos donantes de fondos disminuyan las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | اضطرت جهات ممولة عديدة، بسبب تدابير التقشف في الميزانيات، إلى خفض حجم نفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية. |
| la austeridad fiscal también se distendió en unos pocos países y la región comenzó lentamente a recuperarse en el último trimestre de 1999. | UN | كما خُفف التقشف في الميزانية في بضعة بلدان. وبدأت المنطقة تنتعش ببطء في الربع الأخير من سنة 1999. |
| Todos los países del istmo centroamericano adoptaron políticas económicas basadas principalmente en la liberalización comercial y financiera, la privatización y una cierta austeridad en las finanzas públicas. | UN | وقد انتهجت جميع البلدان الواقعة في برزخ أمريكا الوسطى سياسات اقتصادية تقوم في الدرجة اﻷولى على التحرير التجاري والمالي، والتحول إلى القطاع الخاص وقدر من التقشف في المالية العامة. |
| Señalo que el tema de la austeridad en la diplomacia mundial está ausente de la reforma de las Naciones Unidas, y debemos incluirlo. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على أن مسألة التقشف في الدبلوماسية العالمية غائبة عن نهجنا في إصلاح الأمم المتحدة، وينبغي أن ندرجها فيه. |
| En otras palabras, la reciente imposición de políticas de austeridad en respuesta a la crisis de la deuda ha fracasado en su objetivo de promover el crecimiento económico y la inversión mediante la reducción de los déficits fiscales. | UN | وبعبارة أخرى، ففرض سياسات التقشف في الآونة الأخيرة لمواجهة أزمة الديون لم يحقق هدفه المتمثل في النهوض بالنمو الاقتصادي والاستثمار عن طريق خفض العجز المالي. |
| Finlandia quiso saber qué medidas se habían adoptado a fin de minimizar las consecuencias de las políticas de austeridad en la comunidad romaní. | UN | 35- وتساءلت فنلندا عن التدابير المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من أثر سياسات التقشف في طائفة الروما. |
| Sin embargo, el Comité manifiesta su preocupación por los efectos negativos que tienen las medidas de austeridad en el gasto público, que repercuten en las prestaciones y los servicios que se proporcionan a las familias con hijos, especialmente las romaníes. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية لتدابير التقشف في الإنفاق العام، التي تنال من المنافع والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما أفراد طائفة الروما. |
| También le preocupan la falta de datos sobre la proporción de las asignaciones presupuestarias destinadas a dar efectividad a los derechos del niño consagrados en la Convención y la información sobre los efectos de las medidas de austeridad en los niños del Estado parte. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء نقص البيانات عن نسبة مخصصات الميزانية لإعمال حقوق الطفل بموجب الاتفاقية، والمعلومات عن أثر تدابير التقشف في الأطفال في الدولة الطرف. |
| b) Información detallada sobre los efectos de las medidas de austeridad en la ejecución de los programas; | UN | )ب( معلومات مفصلة عن أثر تدابير التقشف في أداء البرنامج؛ |
| Entre las señales económicas alentadoras, la recuperación del Japón y la relajación del programa de austeridad en China hacían abrigar esperanzas a las economías de la región, incluidas las economías basadas en la explotación de recursos naturales como las de Australia y Nueva Zelandia, en las que parecía inminente la reactivación económica como resultado del aumento de la demanda. | UN | ومن العلامات الاقتصادية المشجعة كان الانتعاش في اليابان وتخفيف برنامج التقشف في الصين من اﻷمور التي بشرت بالخير بالنسبة لاقتصادات المنطقة، بما في ذلك الاقتصادات التي تستند إلى الموارد مثل استراليا ونيوزيلندا، اللتين تتجهان إلى انبعاث اﻷنشطة نتيجة لشدة الطلب. |
| b) Información detallada sobre los efectos de las medidas de austeridad en la ejecución de los programas; | UN | )ب( معلومات مفصلة عن أثر تدابير التقشف في أداء البرنامج؛ |
| Esa " presión competitiva " ha intensificado la tendencia a reducir el tamaño del gobierno y actuar con austeridad en la prestación de servicios públicos, y en especial de servicios sociales. | UN | وعزز هذا " الضغط " التنافسي الاتجاه صوب تقليل حجم الجهاز الحكومي وممارسة التقشف في تقديم الخدمات العامة وخاصة الخدمات الاجتماعية العامة. |
| OXFORD – Aunque la austeridad en Europa afronta una resistencia social cada vez mayor, en principio tiene el mérito de la sencillez. A medida que se intensifica el debate sobre la consolidación fiscal frente al crecimiento, está claro que no hay unanimidad ni mucho menos sobre cómo hacer arrancar la economía, aparte de poner en marcha grandes planes de estímulo. | News-Commentary | أكسفورد ــ على الرغم من المقاومة الاجتماعية المتزايدة التي يواجهها التقشف في أوروبا، فإنه من حيث المبدأ يتسم بالبساطة. ومع احتدام النقاش حول ضبط الأوضاع المالية في مقابل النمو، فمن الواضح أن الاتفاق على كيفية تحريك الاقتصاد ضئيل للغاية بعيداً عن تنفيذ حزم التحفيز على نطاق واسع. |
| La austeridad en lugares pequeños | News-Commentary | التقشف في أماكن صغيرة |
| Con el fin de reducir los gastos, el OOPS introdujo una serie de medidas de austeridad a principios de 1993, que se prolongaron hasta 1994 y 1995 y repercutieron negativamente sobre la calidad de los servicios prestados por el Organismo. | UN | ومن أجل خفض النفقات، اعتمدت اﻷونروا عددا من تدابير التقشف في أوائل ١٩٩٣ وواصلت العمل بها في ١٩٩٤ و ١٩٩٥، مما ترتب عليه أثر سلبي بالنسبة لجودة خدمات الوكالة. |
| En esta época de austeridad presupuestaria, es preciso utilizar eficazmente los foros multilaterales existentes para mejorar la cooperación en todos los aspectos relacionados con este tema del programa. | UN | إن من الضروري في وقت يسوده التقشف في الميزانية أن تستغل المحافل المتعددة اﻷطراف القائمة استغلالا فعالا لتحسين التعاون في مجال مراقبة المخدرات من جميع نواحيها. |
| Aunque la ONUDI ha cumplido con las exigencias de los programas y ha crecido pese a los presupuestos de austeridad de años anteriores, si no cuenta con financiación adicional, su potencial se ve limitado. | UN | وأضاف أن اليونيدو لبـّت احتياجات البرامج ونَمت رغم التقشف في ميزانيات السنوات السابقة، لكن إمكانات هذه البرامج ستظل محدودة ما لم يتوفّر تمويل إضافي لها. |
| La reducción de la AOD se atribuye a los recortes introducidos en los presupuestos públicos de los países donantes para responder a la mayor presión fiscal asociada a la crisis financiera y económica mundial. | UN | ويعزى الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التقشف في الميزانيات الحكومية للبلدان المانحة بسبب الضغوط المالية المتزايدة المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |