| Aún no se han determinado a cabalidad los costos sociales y económicos que los países en cuestión han tenido a consecuencia de esa situación. | UN | ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية. |
| Se emprenden nuevos estudios sobre la violencia contra la mujer, uno de ellos con el objeto de determinar los costos sociales y económicos de la violencia. | UN | وتجرى حاليا دراسات جديدة بشأن العنف ضد المرأة، منها دراسة ترمي إلى تحديد التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للعنف. |
| Otro hizo hincapié en la importancia del costo y la eficiencia de las medidas no tecnológicas que se estaban examinando, junto con los costos sociales y económicos de la inacción. | UN | وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك. |
| Si no se adoptan medias actualmente, se agravarán los efectos sobre el medio ambiente y se incrementarán en mayor medida los costos socioeconómicos. | UN | وسيؤدي عدم اتخاذ إجراءات الآن إلى تفاقم الآثار البيئية، وإلى زيادة ارتفاع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية. |
| :: los costos socioeconómicos del creciente número de desastres relacionados con el agua; | UN | :: التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بتزايد عدد الكوارث المتصلة بالمياه |
| En ese sentido, la OUA encomia a los países de asilo por sus grandes sacrificios para atender las necesidades de los refugiados a pesar de los elevados costos sociales y económicos que ello entraña, e insta a la comunidad internacional a que les preste asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، تثني منظمة الوحدة الافريقية على بلدان اللجوء لتضحياتها الجسيمة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين رغما عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة المترتبة على ذلك، وتحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إليها. |
| Otro hizo hincapié en la importancia del costo y la eficiencia de las medidas no tecnológicas que se estaban examinando, junto con los costos sociales y económicos de la inacción. | UN | وأبرز آخر أهمية تكلفة وفعالية التدابير غير التكنولوجية التي يجرى بحثها مع التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم التحرّك. |
| los costos sociales y económicos a largo plazo de esta estrategia se han subestimado grandemente. | UN | وقد أسيء إلى حد كبير تقدير التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد المترتبة على هذه الاستراتيجية. |
| Además de causar el deterioro de las condiciones de sus propios trabajadores, esas políticas tal vez alienten a otros a adoptar medidas semejantes, lo que crea un aumento de los costos sociales y económicos como parte de una espiral descendente de reducción de la confianza del consumidor, disminución de la demanda, reducción del consumo y menos trabajos. | UN | غير أن هذه السياسات إضافة الى ما تسببه من تردي في أحوال مستخدمي هذه الحكومات نفسها، يمكن أيضا أن تشجع اﻵخرين على اتباع تدابير مماثلة تسفر عن زيادة التكاليف الاجتماعية والاقتصادية وتدفع الى متوالية تنازلية تبدأ بانخفاض ثقة المستهلين، فانخفاض الطلب ثم انخفاض الاستهلاك، فقلة عدد المتاح من الوظائف. |
| los costos sociales y económicos de los desastres naturales van en aumento. | UN | ولقد أخذت تزداد التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تترتب على الكوارث الطبيعية . |
| g) los costos sociales y económicos del racismo y la discriminación racial; | UN | " )ز( إجراء دراسات عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للعنصرية والتمييز العنصري؛ |
| 84. El fomento de un desarrollo saludable es una de las inversiones más importantes que una sociedad puede hacer, y los costos sociales y económicos de una omisión en ese ámbito son enormes. | UN | ٨٤ - واسترسلت تقول إن تعزيز النماء الصحي هو واحد من أهم الاستثمارات التي يمكن أن يقوم بها أي مجتمع، وإن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لعدم القيام بذلك هي تكاليف باهظة. |
| 8. los costos sociales y económicos de los desastres naturales aumentan constantemente en todo el mundo. | UN | ٨ - أخذت تزداد التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم . |
| Por ejemplo, en algunas economías basadas en el sector minero se ha procurado administrar los costos sociales y económicos de la explotación minera mediante la promoción de criterios innovadores para el desarrollo de la amplia infraestructura económica y social que suele estar vinculada con la explotación minera. | UN | فعلى سبيل المثال، سعت بعض الاقتصادات القائمة على المعادن إلى إدارة التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لتنمية المعادن عن طريق تشجيع نهج بديلة مبتكرة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة التي كثيرا ما تكون مرتبطة بتنمية المعادن. |
| En el plano nacional, si bien nuestra nación ha podido reducir el número de víctimas mortales provocadas anualmente por accidentes viales de 55.000 a finales del decenio de 1960 a 42.000 el año pasado, la tasa de mortalidad sigue estancada y los costos sociales y económicos asociados que ascienden a 230.000 millones de dólares anuales siguen siendo demasiado elevados. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ومع أن الولايات المتحدة استطاعت خفض عدد الوفيات المتعلقة بالمرور سنوياً من 000 55 في أواخر الستينات إلى 000 42 في العام الماضي، لا يزال معدل الوفيات بلا تغيير وتظل التكاليف الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة به أعلى مما يجب إذ تبلغ 230 بليون دولار في العام. |
| Además, la secretaría debería recopilar y presentar toda información disponible sobre los costos socioeconómicos de mantener el statu-quo; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم الأمانة بجمع وعرض أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للاستمرار في الوضع الراهن؛ |
| Además, la secretaría debería recopilar y presentar toda información disponible sobre los costos socioeconómicos de mantener el statu-quo; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم الأمانة بجمع وعرض أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للاستمرار في الوضع الراهن؛ |
| Además, se pidió a la secretaría que recopilara y presentara toda información disponible sobre los costos socioeconómicos de mantener el statu quo. | UN | 4 - طُلبَ من الأمانة أيضاً أن تجمع أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للمحافظة على الوضع القائم وتقدمها. |
| Además, se pidió a la secretaría que recopilara y presentara toda información disponible sobre los costos socioeconómicos de mantener el statu quo. | UN | 4 - طُلبَ من الأمانة أيضاً أن تجمع أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للمحافظة على الوضع القائم وتقدمها. |
| El Sr. Toro Jiménez (Venezuela) invita a los países desarrollados a que apoyen los esfuerzos de la comunidad internacional por aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo, y mitigar los efectos de los elevados costos sociales y económicos que entraña el servicio de la deuda. | UN | 39 - السيد تورو جيمينيز (فنزويلا): دعا البلدان متقدمة النمو إلى دعم جهود المجتمع الدولي لتخفيض عبء ديون البلدان النامية والحد من آثار التكاليف الاجتماعية والاقتصادية العالية لخدمة الدين. |