La integración de las políticas económicas y sociales es un requisito para aumentar la coherencia y la eficacia de las iniciativas de integración. | UN | فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها. |
El Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. | UN | وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة. |
Espero sinceramente que los compromisos contraídos en esta Conferencia sean plenamente aplicados para asegurar la integración de las políticas sociales y los esfuerzos de desarrollo. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية. |
El potencial de integración de políticas y reglamentos a nivel subregional es enorme, pero aún no se aprovecha plenamente. | UN | وينطوي التكامل بين السياسات واللوائح على المستوى دون الإقليمي على قدرات هائلة، غير أنه لم يُنفذ بعد على نحو كامل. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha elaborado directrices de procedimiento para integrar las políticas sobre comercio y medio ambiente y está llevando a cabo un análisis que tiene por objeto formular directrices sustantivas. | UN | وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية. |
El cambio de orientación de la política sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas social y económica, y es un enfoque que goza de amplia aceptación. | UN | ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون. |
El cambio en las políticas sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas sociales y económicas. Este es un enfoque que se acepta ampliamente. | UN | وسيكون التحول في مجال تركيز السياسات مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ وهو نهج حظي بقبول واسع النطاق. |
El cambio de orientación de la política sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas social y económica, y es un enfoque que goza de amplia aceptación. | UN | ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون. |
El cambio en las políticas sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas sociales y económicas. Este es un enfoque que se acepta ampliamente. | UN | وسيكون التحول في مجال تركيز السياسات مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ وهو نهج حظي بقبول واسع النطاق. |
6. Invita a las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas a que procuren activamente la integración de las políticas económicas y sociales en sus respectivos ámbitos; | UN | " 6 - تدعو مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى العمل بنشاط على تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية في ميدان عمل كل منها؛ |
La integración de las políticas económicas y sociales es indispensable para la reducción de la pobreza y la promoción del crecimiento. | UN | ومن ثم فإن التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية أمر أساسي بالنسبة للحدّ من الفقر فضلاً عن أهميته بالنسبة لتعزيز النمو. |
El grupo de países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) ha logrado algunos progresos en la integración de las políticas agrícolas y ambientales, la desvinculación del apoyo que representan los incentivos a la producción en la agricultura y el fomento de las prácticas agrícolas sostenibles. | UN | وقد أحرزت مجموعة بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض التقدم نحو تحقيق التكامل بين السياسات الزراعية والبيئية، والفصل بين الدعم الزراعي والحوافز اﻹنتاجية، وتعزيز الممارسات الزراعية المستدامة. |
a) La integración de las políticas económica y social; | UN | (أ) تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Se señaló que la pobreza, los efectos negativos de la mundialización y la persistencia de actitudes estereotipadas con respecto a la función de las mujeres y las niñas eran problemas particularmente difíciles, y la falta de integración de las políticas económicas y sociales seguía siendo un gran obstáculo para las actividades de ejecución. | UN | وأشير إلى الفقر والأثر السلبي للعولمة واستمرار المواقف النمطية تجاه دور المرأة والفتاة على أنها من التحديات الجديرة بالذكر بشكل خاص، بينما يظل نقص التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من العقبات الهامة أمام التنفيذ. |
Como consecuencia de la no integración de las políticas sociales y económicas, los encargados de la adopción de decisiones otorgan desde hace algún tiempo gran importancia a las redes de protección social en situaciones de crisis económica. | UN | 8 - ومن جراء نقص التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، يلاحظ أن المسؤولين يقومون، منذ بعض الوقت، بإفساح مجال كبير لشبكات الحماية الاجتماعية في حالات الأزمات الاقتصادية. |
c) Mejor integración de las políticas y prioridades en materia de comercio en los planes nacionales de desarrollo | UN | (ج) تعزيز التكامل بين السياسات والأولويات التجارية في الخطط الإنمائية الوطنية |
c) Mejor integración de las políticas y prioridades en materia de comercio en los planes nacionales de desarrollo | UN | (ج) تعزيز التكامل بين السياسات والأولويات التجارية في الخطط الإنمائية الوطنية |
c) Mejor integración de las políticas y prioridades en materia de comercio en los planes nacionales de desarrollo | UN | (ج) تعزيز التكامل بين السياسات والأولويات التجارية في الخطط الإنمائية الوطنية |
Por último, la Comisión invita a la Asamblea General y al Consejo a mantener el examen de la integración de políticas económicas y sociales como una de las esferas temáticas para sus trabajos en el futuro. | UN | وأخيرا، دعت اللجنة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مواصلة إدراج النظر في سبل تحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية باعتباره أحد المجالات المواضيعية التي يجب تناولها في المناقشات المقبلة. |
Sin embargo, el papel del Gobierno es fundamental para facilitar la integración de políticas, así como el equilibrio entre los intereses contrapuestos de los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ولكن دور الحكومة هو دور حاسم من حيث تحقيق التكامل بين السياسات وكذلك تحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة للركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
42. En el ámbito nacional, los Gobiernos de países africanos se han comprometido firmemente a integrar las políticas, planes y programas en materia de población y de desarrollo. | UN | ٤٢ - وعلى الصعيد الوطني أبدت الحكومات اﻷفريقية التزاما قويا بتحقيق التكامل بين السياسات والخطط والبرامج السكانية واﻹنمائية. |
En el nivel regional, es preciso promover la integración entre las políticas nacionales y regionales, lo que ayudaría en particular a los países pequeños y más pobres a participar en la economía mundial, pues resolvería sus limitaciones estructurales. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب تعزيز التكامل بين السياسات الوطنية والإقليمية، فذلك سيساعد بوجه خاص البلدان الصغيرة والأفقر على المساهمة في الاقتصاد العالمي، بما أنه سيحل مشكلة قصورها الهيكلي. |