"التمويل من المانحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiación de los donantes
        
    • financiación de donantes
        
    • fondos de donantes
        
    • fondos de los donantes
        
    El número inferior de funcionarios (veteranos o nuevos) que recibió la formación se debió a la falta de financiación de los donantes UN يعود العدد المنخفض ممن دربوا إلى قلة التمويل من المانحين.
    Las razones aducidas para explicar el descenso de productividad fueron la disminución de la financiación de los donantes y la infrautilización de los recursos humanos. UN والأسباب التي ذُكرت تبريراً لانخفاض الإنتاجية هي قلة التمويل من المانحين والاستخدام الناقص للموارد البشرية.
    Se ha propuesto un nuevo proyecto que está esperando financiación de los donantes. UN وهناك مشروع جديد مقترح ينتظر حالياً التمويل من المانحين.
    Tomó nota con satisfacción de los esfuerzos de la secretaría encaminados a movilizar la financiación de donantes para apoyar programas de la Zona de Comercio Preferencial; UN لاحظت مع الارتياح ما تبذله اﻷمانة من جهود لتعبئة التمويل من المانحين لدعم برامج منطقة التجارة التفضيلية؛
    Atraer financiación de donantes interesados en financiar actividades que se centren especialmente en las cuestiones de género o asignar financiación condicionada a la realización de actividades vinculadas con el género. UN الالتزام السياسي العمل على اجتذاب التمويل من المانحين المهتمين بتمويل أنشطة تركّز بقوّة على نوع الجنس أو الذين يخصِّصون التمويل بشروط تتعلق بتنفيذ أنشطة جنسانية.
    Instan al UNFPA a elaborar incentivos para atraer fondos de donantes a contribuciones básicas, que podrían incluir más visibilidad, reconocimiento y más asociaciones estratégicas con los proveedores de financiación básica en los planos mundial, regional y nacional. UN وشجعوا الصندوق على إعداد حوافز لاجتذاب التمويل من المانحين إلى المساهمات الأساسية، والتي يمكن أن تشمل زيادة الوضوح، والاعتراف وزيادة الشراكات الاستراتيجية مع مقدمي التمويل الأساسي على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية.
    La reanudación de las hostilidades en 1995, combinada con la falta de fondos de los donantes, han reducido considerablemente los efectos del aumento de la producción alimentaria y han obligado a la población a abandonar sus viviendas y campos. UN كما أن أعمال القتال المتجددة بالاقتران مع عدم توافر التمويل من المانحين قد خفضت إلى حد كبير من آثار التحسن في إنتاج اﻷغذية وأجبرت الناس على هجر ديارهم وحقولهم.
    28. La experiencia previa en materia de desmovilización en Angola y en otros lugares indica que una estrategia global y el suministro puntual y coordinado de financiación de los donantes serán indispensables para el éxito de ese proceso. UN ٢٨ - وتبين التجربة السابقة للتسريح في أنغولا وغيرها من اﻷماكن أن وضع استراتيجية شاملة وتوفير التمويل من المانحين بشكل يتسم بحسن التوقيت والتنسيق سيكون أمرا لا غنى عنه لنجاح هذه العملية.
    De igual modo, los organismos de desarrollo pueden esperar que los programas humanitarios continuarán recibiendo financiación de los donantes aún después que haya terminado la crisis inmediata. UN وبالمثل، ربما تتوقع وكالات التنمية أن البرامج اﻹنسانية سوف تستمر في تلقي التمويل من المانحين حتى بعد أن تنتهي اﻷزمة الحاضرة.
    Con todo, dado el requisito del Fondo actual de reembolsar los fondos en un plazo de seis meses, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas suelen dudar a la hora de hacer uso de este mecanismo financiero a menos que haya firmes indicios de que la financiación de los donantes es inminente. UN بيد أنه مع وجود الشرط الذي يفرضه الصندوق في الوقت الحالي والذي يقضي بردّ المبالغ في غضون ستة أشهر كثيرا ما تكون المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مترددة في استخدام هذا الترتيب المالي ما لم تكن هناك مؤشرات قوية بقرب ورود التمويل من المانحين.
    La capacitación de un menor número de miembros de la Policía Nacional Congoleña se debió a las limitaciones de transporte para el traslado a los centros de formación y la falta de prestaciones para los participantes, por la escasez de financiación de los donantes UN وجاء انخفاض عدد أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية الذين تم تدريبهم نتيجة لمحدودية توفر وسائل النقل إلى مراكز التدريب وعد صرف بدلات لمن يحضرون الدورات نظرا لعدم توفر التمويل من المانحين
    c) Una gran dependencia de la financiación de los donantes. UN )ج( الاعتماد الكبير على التمويل من المانحين.
    Esos programas se examinarán y refrendarán en dos cursillos subregionales, uno que se celebrará en Samoa en marzo de 1996 y - con sujeción a la disponibilidad de financiación de los donantes - uno que se celebrará en Barbados, provisionalmente en abril de 1996. UN وسيتم استعراض هذه البرامج وتأييدها في حلقتي عمل شبه إقليميتين - تعقد إحداهما في ساموا في آذار/مارس ١٩٩٦ وتعقد اﻷخرى، - رهنا بتوافر التمويل من المانحين - في بربادوس وتكون على وجه التقريب في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    El Sr. Nair (Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna), respondiendo a diversas preguntas, dice que la financiación de la Oficina del Representante Especial va a concluir básicamente porque no se recibirá más financiación de los donantes. UN 58- السيد نير (وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية): قال رداً على الأسئلة أن تمويل مكتب الممثل الخاص قد انتهى لأنه أساساً لم يرد مزيد من التمويل من المانحين.
    23. La OSSI reveló que el ACNUR no siempre cumplía las condiciones anexas a determinado tipo de financiación de donantes externos. UN 23- أفصح المكتب عن أن المفوضية لا تمتثل بشكل دائم للشروط الملحقة ببعض التمويل من المانحين الخارجيين.
    La UNAMID sostuvo 5 reuniones preliminares con donantes a fin de elaborar el conjunto de materiales informativos del Fondo de Reconstrucción y Fomento de Darfur para solicitar financiación de donantes. UN عقدت العملية خمسة اجتماعات أولية مع المانحين لإعداد مجموعة من المعلومات عن صندوق التعمير والتنمية في دارفور لطلب التمويل من المانحين.
    La capacidad limitada de los países que aportan contingentes para proporcionar autonomía logística hizo necesario que la UNSOA centrara más su atención en procurar la financiación de donantes y garantizar la adquisición y entrega de autonomía logística, además de la prestación del apoyo logístico. UN والقدرة المحدودة للبلدان المساهمة بقوات على توفير الاكتفاء الذاتي تطلبت زيادة التركيز من جانب مكتب دعم البعثة على تأمين التمويل من المانحين وشراء وإيصال لوازم الاكتفاء الذاتي بالإضافة إلى تقديم حزمة من الدعم اللوجستي.
    Se comunicó a la Comisión que esa cifra era una estimación prudente basada en el mantenimiento de la financiación de donantes bien establecidos en el mismo nivel que en 2010, así como en el aumento de las contribuciones de donantes que hasta la fecha han informado a ONU-Mujeres de esos aumentos. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن هذا الرقم هو تقدير متحفظ يستند إلى مواصلة التمويل من المانحين المواظبين جيداً على المستوى نفسه الذي كان موجوداً في عام 2010 وإلى زيادة التبرعات من المانحين الذين أبلغوا حتى الآن هيئة الأمم المتحدة للمرأة بهذه الزيادات.
    Instan al UNFPA a elaborar incentivos para atraer fondos de donantes a contribuciones básicas, que podrían incluir más visibilidad, reconocimiento y más asociaciones estratégicas con los proveedores de financiación básica en los planos mundial, regional y nacional. UN وشجعوا الصندوق على إعداد حوافز لاجتذاب التمويل من المانحين إلى المساهمات الأساسية، والتي يمكن أن تشمل زيادة الوضوح، والاعتراف وزيادة الشراكات الاستراتيجية مع مقدمي التمويل الأساسي على الصُعُد العالمية والإقليمية والقطرية.
    A su vez esas prácticas podrían contribuir a establecer actividades conjuntas que tuvieran más en cuenta la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo y a recabar fondos de donantes. UN الاستراتيجيات أن تساعد بدورها في الاضطلاع بأنشطة مشتركة أكثر " مراعاة للدول الجزرية الصغيرة النامية " وفي توفير التمويل من المانحين.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán y la FAO canalizarán los fondos de los donantes para continuar este programa durante 1992-1993. UN ويجري توفير التمويل من المانحين بواسطة مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لمتابعة هذا البرنامج خلال الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Aunque también cabe decir que, pese a que está disminuyendo la proporción de los fondos de donantes que se asignan a los medios de información para el desarrollo de estos medios, todavía se hacen promesas de contribuciones de considerables sumas de los fondos de los donantes para los medios de información. UN ومع أنه يمكن القول بأن نسبة التمويل من المانحين تتناقص فلا تزال هناك تعهّدات بتقديم منح لغرض تطوير الإعلام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more