"التناقص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • disminución de
        
    • disminución del
        
    • descenso de
        
    • decreciente en
        
    • separación del
        
    • baja en términos
        
    • PCA disminuyen en
        
    En el caso de Zambia, ello ha obedecido principalmente a la disminución de la reinversión. UN وفي زامبيا، يرجع التناقص في حصة الصناعة بدرجة رئيسية إلى حدوث انخفاض في إعادة الاستثمار.
    La disminución de las corrientes de ayuda ha obligado a los países como el Pakistán a solicitar préstamos de capital a tasas de interés comerciales. UN لقد حمل التناقص في تدفق المساعدات بلدانا، مثل باكستان، على اقتراض رؤوس اﻷموال بمعدلات فائدة تجارية.
    Ha disminuido al parecer el número de informes sobre el secuestro de personas pertenecientes al grupo étnico serbio, aunque eso puede tener relación con la tendencia general a la disminución de la población serbia en las zonas con mayoría de albaneses de Kosovo. UN ويبدو أن البلاغات التي تقيد باختطاف أفراد من أبناء الصرب قد انخفضت، ولكن ربما يكون هذا راجعا إلى التناقص في عدد السكان من أبناء الصرب بشكل عام في المناطق التي يشكل فيها ألبان كوسوفو أغلبية السكان.
    También es urgente invertir la disminución del volumen de la ayuda registrada últimamente. UN كما ينبغي أن يتم على وجه السرعة عكس اتجاه التناقص في حجم المعونة مؤخراً.
    No se conoce la tasa de disminución del alumnado de los centros de capacitación rural. UN ومعدل التناقص في التسجيل في مراكز التدريب المهني غير معروف.
    Este descenso de la participación subraya la necesidad de un régimen de gobierno transparente y atento a las necesidades de la población. UN وهذا التناقص في المشاركة يبرز الحاجة إلى أن يكون الحكم شفافا وسريع الاستجابة.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas encargadas del desarrollo dependen totalmente de contribuciones voluntarias, y lamentablemente dichas contribuciones han seguido una tendencia decreciente en los últimos años. UN إن منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية المعنية تعتمد كلية على التبرعات، ولﻷسف، أخذت هذه التبرعات في التناقص في السنوات اﻷخيرة.
    La tasa de separación del servicio, por todas las causas, es del 2,4% por mes. UN ووصلت نسبة التناقص في عدد الأفراد الناجم عن مختلف الأسباب إلى 2.4 في المائة في الشهر.
    Por último, se expresó preocupación por la tendencia a la baja en términos de representación geográfica equitativa y equilibrio entre los géneros dentro del Departamento de Asuntos Políticos en general y de la lista de expertos en asistencia electoral en particular, respecto de la región de Asia y el Pacífico, América Central y del Sur y el Oriente Medio. UN 340 - وتم الإعراب عن القلق إزاء اتجاه التناقص في التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في إدارة الشؤون السياسية بوجه عام وقائمة المساعدة الانتخابية بوجه خاص فيما يتعلق بمنطقة آسيا/المحيط الهادئ، وأمريكا الوسطى والجنوبية والشرق الأوسط.
    La naturaleza persistente del PCP y del PCA implica que los efectos de las liberaciones pueden ser duraderos; sin embargo, como se indica en el perfil de riesgo, donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA disminuyen en el aire y en la biota. UN وتعني طبيعة الثبات التي يتميز بها كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور أن آثار إطلاقاتهما يمكن أن تكون طويلة الأمد، على الرغم من أنه، وكما هو مبين في موجز المخاطر الذي يتضمن بيانات مراقبة طويلة الأمد، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    v) disminución de la capacidad de intercambio de cationes; UN `5` التناقص في قدرة تبادل الإيونات الموجبة؛
    La disminución de la fecundidad, sumada a nuevas reducciones en el nivel de mortalidad, ha aumentado la proporción y el número de personas de edad en la mayoría de las regiones desarrolladas. UN أما انخفاض معدلات الخصوبة، الذي يعززه استمرار التناقص في معدلات الوفيات، فقد زاد نسبة المسنين وعددهم، وهي الحالة السائدة في أكثرية المناطق المتقدمة النمو.
    Esta disminución de la asistencia oficial para el desarrollo refleja claramente una lamentable tendencia derivada del proceso de mundialización: los países donantes han comenzado a apoyarse más en el capital privado para atender las necesidades de los países en desarrollo en materia de recursos. UN ويعكس هذا التناقص في المساعدة اﻹنمائية الرسمية اتجاها مؤسفا ناشئا عن عملية العولمة: فالبلدان المانحة بدأت تزيد من اعتمادها على رأس المال الخاص لمواجهة متطلبات البلدان النامية من الموارد.
    Otro orador consideró alentadora la disminución de la prevalencia de la dracunculiasis como resultado del trabajo conjunto del UNICEF y otros asociados, pero dijo que el UNICEF debería seguir prestando atención prioritaria en el país hasta su total erradicación. UN وقال متكلم آخر إن التناقص في استشراء داء دودة غينيا نتيجة للجهود المشتركة لليونيسيف وغيرها من الشركاء أمر مشجع، وإن ذكر أن هذا المرض ينبغي أن يظل من أولويات اليونيسيف في هذا البلد حتى يتم استئصاله.
    En cambio, en la mayoría de los países desarrollados la tendencia se ha orientado hacia una disminución del uso de dispositivos intrauterinos. UN وعلى النقيض، يسير الاتجاه نحو التناقص في استخدام الوسائل الرحمية لمنع الحمل في معظم البلدان المتقدمة.
    La disminución del ritmo de crecimiento de la población ubica a Chile entre los cuatro países de menor crecimiento de América Latina. UN ويضع هذا التناقص في وتائر النمو السكاني شيلي في عداد البلدان الأربعة التي تتسم بأدنى معدل للنمو في أمريكا اللاتينية.
    La disminución del presupuesto en cifras brutas se debe atribuir fundamentalmente a una declinación de la carga de trabajo de la ONUDI, especialmente en materia de traducciones, que se reembolsan a una tarifa fija por página. UN ويعزى التناقص في الميزانية اﻹجمالية إلى حد بعيد إلى تقلص حجم العمل من جانب اليونيدو، وبخاصة الترجمة التحريرية، التي تدفع تكلفتها بسعر محدد للصفحة.
    La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    En los años siguientes, continuó la tendencia decreciente en Oceanía, en tanto que se estabilizó en América. UN وفي السنوات التالية لذلك استمر اتجاه التناقص في أوقيانيا بينما شهدت القارة الأمريكية اتجاها مستقرا.
    Se celebraron 44 reuniones en total sobre las tasas previstas de separación del servicio del personal de la policía, incluidas las mujeres, y sobre la planificación del reclutamiento para cumplir la meta anual de 300 agentes UN وعقد 44 اجتماعا بشأن توقع التناقص في أفراد الشرطة، بمن فيهم النساء، والتخطيط لتجنيد أفراد جدد للوصول إلى الرقم السنوي المستهدف البالغ 300 فرد.
    Por último, se expresó preocupación por la tendencia a la baja en términos de representación geográfica equitativa y equilibrio entre los géneros dentro del Departamento de Asuntos Políticos en general y de la lista de expertos en asistencia electoral en particular, respecto de la región de Asia y el Pacífico, América Central y del Sur y el Oriente Medio. UN 5 - وتم الإعراب عن القلق إزاء اتجاه التناقص في التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في إدارة الشؤون السياسية بوجه عام وقائمة المساعدة الانتخابية بوجه خاص فيما يتعلق بمنطقة آسيا/المحيط الهادئ، وأمريكا الوسطى والجنوبية والشرق الأوسط.
    La naturaleza persistente del PCP y del PCA implica que los efectos de las liberaciones pueden ser duraderos; sin embargo, como se indica en el perfil de riesgo, donde hay datos de vigilancia de largo plazo, las concentraciones de PCP y PCA disminuyen en el aire y en la biota. UN وتعني طبيعة الثبات التي يتميز بها كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور أن آثار إطلاقاتهما يمكن أن تكون طويلة الأمد، على الرغم من أنه، وكما هو مبين في موجز المخاطر الذي يتضمن بيانات مراقبة طويلة الأمد، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more