Quizá la oportunidad más importante que se deba aprovechar es la cada vez mayor aceptación de un criterio del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وربما تكون أهم فرصة ينبغي اغتنامها هي زيادة قبول نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
El autor encuentra diversos indicios de que en los últimos dos decenios se ha abierto paso el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | ويقدم المؤلف أدلة عديدة على تقدم نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان خلال العقدين الماضيين. |
Esta misma idea es la que inspira el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وترد الفكرة ذاتها في نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Si no se tiene en cuenta este aspecto quedará sin efecto el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos que se promueve con frecuencia. | UN | وما لم يجر الاهتمام بهذا الجانب، فإن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان والذي ينادَى به كثيراً سيظل غير فعال. |
Formación y sensibilización acerca del concepto de desarrollo basado en los derechos humanos; | UN | 2 - التدريب والتوعية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
El Plan de Desarrollo Filipino utiliza un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos como uno de sus principios rectores básicos. | UN | وتشير الخطة الإنمائية الفلبينية إلى نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بوصفه أحد المبادئ الرئيسية التي تسترشد بها. |
Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Un segundo instrumento para facilitar el intercambio de información en esa esfera es la Base de datos sobre el enfoque basado en los derechos, que permite consultar fácilmente muchos documentos relacionados con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وثمة أداة ثانية لتيسير تبادل المعلومات في هذا المجال، هي قاعدة بيانات النهج القائم على الحقوق، التي تتيح مجموعة كبيرة من الوثائق المتعلقة بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Por último, un planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos ha de centrarse también en la importancia de los mecanismos de reparación a los que pueden recurrir los particulares si sufren una negación o violación de sus derechos. | UN | وأخيراً يركز نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان أيضاً على أهمية آليات الانتصاف بالنسبة إلى الأفراد الذين يمكنهم اللجوء إليها عندما يواجهون إنكاراً لحقوقهم أو انتهاكاً لها. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y el enfoque basado en los ecosistemas deberían guiar el diseño y la aplicación de las políticas y proyectos nacionales, regionales y mundiales sobre el clima. | UN | ويجب بالاسترشاد بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي عند وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع وطنية وإقليمية وعالمية تتعلق بالمناخ. |
Además, los mandatos de esos otros foros no comprenden expresamente la promoción y protección de los derechos humanos y no han incorporado los derechos humanos en sus políticas y programas en consonancia con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos internacionalmente aceptado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد لدى هذه المحافل الأخرى ولاية صريحة تقضي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما أنها لم تدرج حقوق الإنسان ضمن سياساتها وبرامجها بما يتمشى مع نهج تحقيق التنمية القائم على حقوق الإنسان والمقبول دولياً. |
Además, de conformidad con el derecho al desarrollo y el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, cualquier plan de desarrollo urbano que afecte a los habitantes de la comunidad de Dobri Jeliazkov debe dar prioridad a sus necesidades en lugar de empobrecerlos aún más. | UN | وفضلاً عن ذلك، يستلزم الحق في التنمية ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان إعطاء الأولوية لاحتياجات سكان حي دوبري جيليازكوف في أي خطة إنمائية عمرانية بدلاً من أن تؤول هذه الخطط إلى زيادة إفقارهم. |
Además, de conformidad con el derecho al desarrollo y el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, cualquier plan de desarrollo urbano que afecte a los habitantes de la comunidad de Dobri Jeliazkov debe dar prioridad a sus necesidades en lugar de empobrecerlos aún más. | UN | وفضلاً عن ذلك، يستلزم الحق في التنمية ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان إعطاء الأولوية لاحتياجات سكان حي دوبري جيليازكوف في أي خطة إنمائية عمرانية بدلاً من أن تؤول هذه الخطط إلى زيادة إفقارهم. |
Es consciente de que la integración del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la incorporación de los derechos humanos en las políticas generales siguen siendo bastante marginales en el conjunto de los programas mundiales y nacionales de desarrollo. | UN | وهي تدرك أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وتعميم منظور مراعاة حقوق الإنسان لا يزال هامشياً نوعاً ما في جداول أعمال التنمية العالمية والوطنية الشاملة. |
El Sudán observa que cuánto más fuerte sea el sistema de las Naciones Unidas cuando hace suyo y practica el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos en todos sus múltiples aspectos y dentro de todas sus organizaciones, tanto más rápido será el ritmo de cambio de esas instituciones. | UN | 28 - ويرى السودان أنه كلما كانت منظومة الأمم المتحدة أقوى في تبني وممارسة نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان بجميع أبعاده في جميع مؤسساتها كلما سيكون معدل التغيير أسرع في هذه المؤسسات. |
17. Desde un punto de vista amplio, existen diversos indicios de que un planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos ha ido avanzando constantemente y ganando terreno durante los últimos dos decenios. | UN | 17- أما الانطلاق من زاوية نظر واسعة فيظهر عدة مؤشرات تبيِّن أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان يحرز بثبات تقدماً ومكاسب منذ عقدين من الزمن. |
Los dos seminarios dotaron a 50 representantes indígenas de competencias de capacitación en derecho internacional, entre otras cosas con respecto a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y en la aplicación del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos desde la perspectiva de los pueblos indígenas. | UN | وقدمت هاتان الدورتان المهارات التدريبية لخمسين ممثلا عن الشعوب الأصلية على القانون الدولي، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، وتطبيق نهج تحقيق التنمية القائم على حقوق الإنسان من منظور الشعوب الأصلية. |
La Junta subrayó la importancia de que los coordinadores residentes dispusieran de formación y orientación específicas acerca de la forma de afrontar los problemas de derechos humanos y las tensiones políticas a nivel de los países que no se limitara a la formación no convencional sobre el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وأكد مجلس الأمناء أهمية توفير تدريب وتوجيه محددين إلى المنسقين المقيمين بشأن كيفية التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والتوترات السياسية على المستوى القطري، التي تتجاوز التدريب التقليدي على نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
El enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos se sustenta en la determinación expresa de quiénes son los titulares de los derechos y cuáles son estos, así como de quiénes son los garantes de los derechos y cuáles son sus obligaciones. | UN | 22 - ويستند نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان على التحديد الواضح لأصحاب الحقوق واستحقاقاتهم، وحقوق واستحقاقات من تقع عليهم واجبات والتزامات. |
c) Formular mensajes clave sobre desigualdad, gobernanza, género y un enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos y asegurar su difusión dentro de todos los organismos; | UN | (ج) صياغة رسائل رئيسية عن عدم المساواة والحوكمة والبُعد الجنساني ونهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وكفالة نشرها داخل جميع الوكالات؛ |
3. Con vistas a promover eficazmente la Conferencia Mundial, se insta al Grupo de Apoyo Interinstitucional a formular mensajes clave en torno a los cuatro temas de desigualdad, gobernanza, género y un enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | 3 - وبغية مباشرة دعوة فعالة بشأن المؤتمر العالمي، شُجّع فريق الدعم المشترك بين الوكالات على وضع رسائل رئيسية تدور حول المواضيع الأربعة التالية: عدم المساواة؛ الحوكمة؛ الاعتبارات الجنسانية؛ نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Con este proyecto se ha aceptado el reto de cerrar la brecha entre el enfoque normativo y un enfoque basado en la economía del desarrollo y se ha contribuido a la aclaración de lo que significa en la práctica un planteamiento del basado en los derechos humanos. | UN | وأخذ هذا المشروع على عاتقه مواجهة التحدي المتمثل في رأب الصدع بين النهج المعياري ونهج الاقتصاد الإنمائي وساعد على توضيح المقصود في الممارسة العملية بنهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |