El debate reflejó la gran variedad de posiciones y propuestas que existen entre las delegaciones y grupos de delegaciones en cuanto al desarme nuclear. | UN | وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
140. En cuanto a los expertos internacionales participantes, sus propios informes acerca del seminario sobre los medios de comunicación indican que se apreció grandemente la gran variedad de nacionalidades representadas. | UN | ٠٤١- أما بالنسبة للخبراء الدوليين المشاركين، فيبدو من خلال تقاريرهم بشأن الحلقة الدراسية المتعلقة بوسائل اﻹعلام أن التنوع الكبير في جنسياتهم كان محل تقدير كبير. |
En segundo lugar, esos cursos pueden tener en cuenta la gran variedad de tipos de márgenes continentales existentes en diferentes zonas de los océanos, así como las modalidades de aplicación de los criterios previstos en la Convención. | UN | ثانيا، قد تراعي هذه الدروس التنوع الكبير في أنواع الحافات القارية في مختلف مناطق المحيطات، بالإضافة إلى تنوع سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية. |
la gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. | UN | يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية. |
Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. | UN | وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات. |
En las deliberaciones se puso de manifiesto también que, a pesar de la amplia variedad de estructuras de organización, existían características comunes a todo el sistema de las Naciones Unidas que podían establecerse con precisión y permitían establecer relaciones de colaboración. | UN | وأشارت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل أيضا إلا أنه بالرغم من التنوع الكبير في الهياكل التنظيمية فهناك عناصر مشتركة عبر منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديدها بشكل بناء وبطريقة تعاونية. |
Los documentos ilustran la amplia gama de opciones de que dispone el Grupo Especial en la elaboración de disposiciones institucionales para un protocolo u otro instrumento jurídico. | UN | وتوضح المواد التنوع الكبير في الخيارات المتاحة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين فيما يخص وضع ترتيبات مؤسسية لبروتكول أو صك قانوني آخر. |
Tampoco parece fundada la opinión según la cual una ley modelo respondería mejor a las necesidades de los Estados en desarrollo, ya que por un lado un instrumento de esa naturaleza no sería útil para los Estados que no cuentan con normas en la materia ni tampoco reduciría la gran variedad de situaciones jurídicas. | UN | ولا تتفق فرنسا أيضا مع الرأي القائل بأن القانون النموذجي سيلبي بشكل أفضل احتياجات الدول النامية، فمن جهة، لن يكون صك من هذا القبيل مفيدا بالنسبة لدول لا تتوافر لديها قواعد بشأن الموضوع، ومن جهة أخرى، لن يحد الصك من التنوع الكبير في الحالات القانونية. |
13. Pese a la gran variedad de acuerdos regionales sobre inversiones, se pueden discernir algunos elementos comunes. | UN | 13- رغم التنوع الكبير في صكوك الاستثمار الإقليمية، يمكن تمييز بعض العناصر المشتركة بينها. |
Problemas. Datos de actividad: la gran variedad de productos alimenticios y la falta de factores de emisión estándar para todos los tipos de productos hacen necesaria la agrupación de los productos. | UN | المشاكل: الأنشطة عن البيانات: يؤدي التنوع الكبير في المنتجات الغذائية وعدم وجود عوامل انبعاثات قياسية لجميع أنواع المنتجات إلى تجميع المنتجات في مجموعات. |
25. El orador expresó preocupación por la gran variedad de iniciativas y proyectos, que parecían indicar una falta de visión y de estrategia. | UN | 25- وأعرب عن القلق إزاء التنوع الكبير في المبادرات والمشاريع التي تميل إلى الافتقار إلى رؤيا واستراتيجية. |
De hecho, la gran variedad de principios y demás iniciativas voluntarias de las empresas particulares demuestran esa diversidad y se debería alentar. | UN | وهكذا، فإن التنوع الكبير في المبادئ والمبادرات الطوعية الأخرى التي تلتزم بها فرادى الشركات يشهد على هذا التنوع، وينبغي أن يحظى بالتشجيع. |
Esta exposición mostraba la gran variedad de problemas que los países deben tener en cuenta al diseñar y gestionar arsenales de municiones, pero también demostraba el compromiso de la comunidad internacional en la lucha contra este problema. | UN | وبيَّن هذا العرض التنوع الكبير في المشاكل التي يجب أن يضعها كل بلد في اعتباره لدى تصميم وإدارة مرافق لتخزين الذخائر، كما بيَّن مشاركة المجتمع الدولي في التصدي لهذه المسألة. |
Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. | UN | وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات. |
Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. | UN | وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين. |
En general, ambas sesiones reflejaron la gran diversidad de opiniones y propuestas existentes entre las delegaciones y los grupos de delegaciones respecto del desarme nuclear. | UN | وبوجه عام، عكس هذان الاجتماعان التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
A la luz de la gran diversidad de culturas y tradiciones y de la experiencia histórica de países y pueblos, los derechos humanos son un valor universal y no podemos permitir que sean devaluados. | UN | الى التنوع الكبير في الثقافــــات والتقاليـــد والتجربة التاريخية للبلـدان والشعــــوب، فإن حقوق الانسان اﻷساسيــة هي قيمة عالميـــة ولا يمكن أن نسمح بالانتقاص من قدرها. |
Los tipos de estrategia que se han formulado son poco coherentes, lo que obedece a la gran diversidad de prioridades y a la situación de cada país. | UN | ٧ - وثمة اتساق قليل بين أنواع الاستراتيجيات الموضوعة يعبر بدوره عن التنوع الكبير في اﻷولويات والظروف الوطنية. |
También se declaró que, para tener en cuenta la amplia variedad de situaciones que se daban en la práctica, era importante mantener un criterio flexible, confiriendo poderes discrecionales a la autoridad nominadora. | UN | وأفيد أيضا بأنّ من الهام المحافظة على نهج مرن يمنح سلطة التعيين صلاحيات تقديرية، من أجل مراعاة التنوع الكبير في الحالات التي تنشأ في الممارسة. |
33. Los casos de países que se presentan a continuación ilustran la amplia variedad de instrumentos de política industrial utilizados. | UN | 33- وتبيّن التجارب القطرية التي استعرضت فيما يلي التنوع الكبير في أدوات السياسة الصناعية التي استخدمت. |
La amplia gama de órganos intergubernamentales que trabajan en la esfera del desarrollo, y la amplitud de sus mandatos, plantean aún más dificultades. | UN | ويطرح التنوع الكبير في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، واتساع نطاق ولايتها، تحديات إضافية. |
Sería inútil tratar de armonizar las diversas disposiciones y establecer un modelo único para todas las situaciones y tratados, debido a la gran diversidad en la formulación, el contenido y el alcance de la obligación en la práctica de los tratados. | UN | ولن يكون من المجدي محاولة المواءمة بين مختلف الأحكام ووضع نموذج واحد يلائم جميع الحالات والمعاهدات بسبب التنوع الكبير في صياغة الالتزام ومضمونه ونطاقه في الممارسة التعاهدية. |