Las Naciones Unidas han debido intervenir de manera creciente ante estas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتزايد الطلب على الأمم المتحدة للتدخل فيما يتعلق بتلك التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que hoy enfrenta el mundo son diferentes en algunos aspectos importantes a aquéllas de hace 40 años. | UN | غير أن التهديدات للسلم والأمن الدوليين التي يواجهها العالم اليوم تختلف من بعض الجوانب الهامة عما كانت عليه قبل 40 عاما. |
Nuestro mundo, continúa sometido a una amplia gama de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما زال عالمنا يتعرض لطائفة متنوعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
Debemos reconocer que el mayor conjunto de amenazas para la paz y la seguridad internacionales radica actualmente en la región del Oriente Medio. | UN | يجب أن نعترف بأن أكبر مجموعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين تكمن في الشرق الأوسط الكبير. |
23. Estamos decididos a cooperar mutuamente sobre una base bilateral y multilateral, a fin de prevenir esas amenazas para la paz y la seguridad en Asia. | UN | 23- ونحن عازمون على التعاون فيما بيننا على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع مثل هذه التهديدات للسلم والأمن في آسيا. |
Recientemente me dirigí al Consejo de Seguridad para tratar el tema de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas. | UN | لقد خاطبتُ مجلس الأمن مؤخرا بشأن موضوع التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناتجة عن الأعمال الإرهابية. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن أعمال الإرهاب الدولي |
El terrorismo es una de las principales amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل الإرهاب واحدا من التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, tememos que esta nueva cautela haya llevado al Consejo de Seguridad a rehuir de su obligación primaria de enfrentar firme, decidida y valientemente todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أننا نخشى أن يكون هذا الحذر المكتشف حديثا دفع مجلس الأمن إلى التملص من مسؤوليته الأولى عن المواجهة الحازمة والقاطعة والشجاعة لكل التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
El Consejo no sólo ha respondido a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y regionales, sino que también ha actuado con mucho dinamismo para resolver los problemas que afectan a la paz y la seguridad. | UN | ولم يتصرف المجلس للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين فحسب، ولكنه أخذ أيضا بزمام المبادرة في معالجة المشاكل التي تؤثر على السلم والأمن. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas. | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas. | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas. | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas. | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية. |
2. amenazas a la paz y la seguridad internacionales creadas por actos terroristas. | UN | 2 - التهديدات للسلم والأمن الدوليين الناجمة عن الأعمال الإرهابية. |
El Consejo mantiene su actividad en toda la amplia gama de amenazas a la paz y la seguridad, tanto en la gestión de crisis individuales en todo el mundo como en cuanto a abordar los problemas genéricos que enfrentan las sociedades en conflicto. | UN | والمجلس نشط عبر مواجهته لطائفة واسعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين، سواء في إدارة الأزمات الفردية في العالم أو في التصدي للمشكلات النوعية التي تواجه المجتمعات المتصارعة. |
Teniendo en cuenta que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales afecta a todos los países, ningún país debería actuar por sí mismo para hacer valer los acuerdos y las convenciones multilaterales. | UN | وبالنظر إلى ان معظم التهديدات للسلم والأمن الدوليين تؤثر في جميع البلدان لا ينبغي لأي بلد ان يأخذ على عاتقه بمفرده ان ينفذ الاتفاقات والاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
Aunque se condena el terrorismo como una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las percepciones políticas divergentes de distintos Estados han enturbiado el debate sobre esta cuestión. | UN | وعلى الرغم من إدانة الإرهاب بصفته واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن التصورات السياسية المتباينة لمختلف الدول طغت على المناقشة بشأن الموضوع. |
Una lectura cuidadosa de los párrafos 138 y 139 deja claro que son distintos del Capítulo VII de la Carta, y que no existe un desencadenante automático para intervenir, como referirse a amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتبين القراءة المتأنية للفقرتين 138 و 139 أنهما ليستا صورة طبق الأصل للفصل السابع من الميثاق وأنه لا يوجد تحريك تلقائي للتدخل بالإشارة إلى التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
El Sr. Medrek (Marruecos) dice que, dado que el terrorismo es una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, son el foro adecuado para elaborar una respuesta internacional coordinada. | UN | 18 - السيد مدرك (المغرب): ذكر أنه بالنظر إلى أن الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين، فإن الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، هي المحفل المناسب لوضع رد دولي منسق. |
El Sr. Kapambwe (Zambia) dice que su país condena inequívocamente los actos de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, por quien quiera y donde quiera sean cometidos y por el motivo que sea, por tratarse de una de las más graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 104- السيد كابامبوي (زامبيا): قال إن بلده يدين إدانة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، أيا كان مرتكبه، وأينما كان ومهما كانت أغراضه، بوصفه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |