"التوجيهية التي وضعتها منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Directrices de la
        
    • directrices elaboradas por la
        
    Cumplimiento de las Directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos por parte de las empresas comerciales UN مدى التزام المؤسسات التجارية بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Sobre la base de la recomendación de la OMS de elaborar informes nacionales sobre la salud de la mujer, el informe correspondiente a toda Austria se actualizó de conformidad con las Directrices de la OMS. UN وبالاستناد إلى توصية منظمة الصحة العالمية بالاستفادة من التقارير الوطنية عن صحة المرأة، تم تحيين تقرير النمسا عن صحة المرأة وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Por su parte, la CNUDMI había preparado una Ley modelo sobre la contratación pública en 1994, profundizando las Directrices de la OMC. UN أما الأونسيترال فقد أصدرت قانوناً نموذجياً للاشتراء العام سنة 1994، يطور المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    48. Las Directrices de la OCDE cumplen una función semejante. UN 48- وتؤدي المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دوراً مشابهاً.
    Aumentar la seguridad de la carga promoviendo la adopción de las directrices elaboradas por la OACI. UN تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Las iniciativas existentes en este sentido son el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y las Directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para las empresas multinacionales; UN ومن المبادرات التي اتُخذت في هذا الاتجاه، الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للشركات المتعددة الجنسية؛
    Con arreglo a las Directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), se habían preparado directrices para la detección de la manipulación de licitaciones en las adquisiciones del sector público, directrices que se facilitarían a las oficinas encargadas de realizar adquisiciones en dicho sector. UN وصيغت مبادئ توجيهية للكشف عن التلاعب في العطاءات في المشتريات العامة وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وستوزَّع على مكاتب المشتريات العامة.
    En cambio, las empresas que figuran en el anexo III se incluyeron porque, al parecer, habían infringido las Directrices de la OCDE para las empresas multinacionales, un código no obligatorio de ética comercial. UN ومن ناحية أخرى فإن الشركات التي يتضمنها المرفق الثالث قد أدرجت لأنها قد انتهكت بشكل واضح المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي مدونة غير إلزامية لأخلاقيات المشاريع التجارية.
    Así pues, el Grupo ha pedido a los centros nacionales de contacto responsables de la aplicación de las Directrices de la OCDE para las empresas multinacionales en los países pertinentes que supervisen ese cumplimiento. UN ونتيجة لذلك، طلب الفريق من نقاط الاتصال الوطنية المسؤولة عن تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في البلدان المعنية أن ترصد الامتثال.
    Las Directrices de la OCDE constituyen un sólido modelo de principios que podrían contribuir a fomentar ese tipo de cultura y deberían formar la base de nuestro enfoque de la seguridad cibernética. UN وتشكل المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نموذجا فعالا عن المبادئ التي يمكن أن تساعد على تشجيع مثل هذه الثقافة والتي تثري بالطبع النهج الذي نتبعه لضمان أمن الفضاء الحاسوبي.
    Los Estados deberían examinar con la máxima atención las cuestiones relativas a la lactancia materna y la infección por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH), sobre la base de los conocimientos científicos más modernos y autorizados y apoyándose en las Directrices de la OMS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) más recientes. UN ويتعين أن تنظر الدول أيضاً بأقصى قدر من الاهتمام في المسائل المتعلقة بالرضاعة الطبيعية والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في ضوء أحدث المشورات العلمية المرجعية وبالاستناد إلى أحدث الخطوط التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة اليونيسيف.
    Así, por ejemplo, las Directrices de la OCDE para las empresas multinacionales se refieren a los derechos humanos sólo en términos generales, mientras que la Declaración tripartita de la OIT menciona determinados derechos de los trabajadores. UN فعلى سبيل المثال، تشير المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المؤسسات متعددة الجنسيات إلى حقوق الإنسان بعبارات فضفاضة فقط، بينما يشير الإعلان الثلاثي لمنظمة العمل الدولية إلى حقوق معينة للعمال؛
    Reseñó los avances y los esfuerzos realizados por el país, así como los obstáculos que seguía habiendo, como la falta de datos sobre las actividades de las ETN y algunas desviaciones respecto de las Directrices de la OCDE y el FMI. UN وحدد التقدم الذي أحرزه ذلك البلد والجهود التي بذلها، فضلاً عن التحديات المتبقية، مثل عدم وجود بيانات بشأن أنشطة الشركات عبر الوطنية وبعض الانحرافات عن المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وصندوق النقد الدولي.
    Era importante que la labor de las Naciones Unidas estuviera en consonancia con las Directrices de la OCDE sobre precios de transferencia para empresas multinacionales y administraciones fiscales, en lugar de duplicar la labor de la OCDE y otras entidades, y que se proporcionase más orientación sobre la aplicación práctica del principio de plena competencia. UN ومن المهم أن يكون عمل الأمم المتحدة متفقا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن تسعير التحويل للمؤسسات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية، لا أن يشكل تكرارا لعمل تلك المنظمة وأطراف أخرى، وأن يوفر توجيها أوفى بشأن التطبيق العملي لمبدأ الاستقلالية.
    Las políticas deben garantizar que si un profesional de la salud se niega a ayudar a una mujer a interrumpir un embarazo, haya salvaguardias que protejan su derecho a la atención, como asegurar su derivación a un profesional que esté dispuesto a hacerlo, de conformidad con las Directrices de la Organización Mundial de la Salud. UN ويتعين أن تضمن السياسات، في حالة رفض أخصائي صحي مساعدة امرأة على إنهاء الحمل، وجود ضمانات تحمي حق المرأة في الرعاية، من قبيل كفالة الإحالة إلى أخصائي آخر يقبل تقديم تلك المساعدة، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية.
    Al respecto, se hizo referencia a las Directrices de la OMS sobre la infección por el VIH y el SIDA en las cárceles, documento de marzo de 1993 que se utiliza como referencia en algunas actividades de cooperación técnica de la Oficina. UN وأشار في هذا الصدد إلى " المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية بشأن عدوى فيروس نقص المناعة البشري ومرض الإيدز في السجون " ، وصدرت في آذار/مارس 1993. وهي وثيقة مستعملة كمرجع في بعض أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها هذا المكتب.
    El Grupo de Expertos ha insuflado vida a las Directrices de la OCDE sobre las Empresas Transnacionales y ha puesto de relieve su aplicabilidad en los países en desarrollo, especialmente en las zonas en conflicto. UN 70 - وقد أعاد الفريق الروح إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات، ووجَّه الانتباه إلى انطباقها في البلدان النامية وبخاصة في مناطق الصراعات.
    También se han creado numerosos códigos de conducta a nivel internacional en los que se insiste en la responsabilidad por los derechos humanos, entre ellos las Directrices de la OCDE sobre las empresas multinacionales (véase A/58/330, párrs. 46 a 49). UN كما وُضع العديد من مدونات قواعد السلوك على الصعيد الدولي لتعزيز المساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، منها المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للمؤسسات المتعددة الجنسيات (انظر A/58/330، الفقرات 46-49).
    En lo que se refiere a las tortugas de mar, la aplicación por los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera de las Directrices de la FAO para reducir la mortalidad de tortugas de mar en las operaciones de pesca está lejos de ser completa. UN 310 - وفيما يتعلق بالسلاحف البحرية، فإن تنفيذ الدول والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة للإقلال من نفوق السلاحف البحرية في عمليات الصيد لا يعتبر بحال من الأحوال تنفيذا كاملا.
    Adopción de las directrices elaboradas por la OACI. UN اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    - Al elaborar sus políticas y normas sobre la calidad del agua, Jordania sigue las normas internacionales o las directrices elaboradas por la Organización Mundial de la Salud y el Organismo de los Estados Unidos para la Protección Ambiental, entre otros. No obstante, a veces las normas son demasiado estrictas y no se ajustan a las condiciones locales, o su aplicación es demasiado costosa. UN - يتبع الأردن، في وضع سياسات معايير جودة المياه، المعايير الدولية لجودة المياه أو القيم التوجيهية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية والوكالة الأمريكية لحماية البيئة والمنظمات الأخرى، إلا أن هذه المعايير قد تكون في بعض الأحيان متشددة وقد لا تتوافق مع الظروف المحلية أو لا يمكن تحمل تكلفتها في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more