"التورط في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación en
        
    • involucrarse en
        
    • involucrarme en
        
    • haber participado en
        
    • meterme en
        
    • caer en
        
    • intervenir en
        
    • complicidad en
        
    • de participar en
        
    • tener que participar en
        
    • evitar que se dediquen a
        
    • meternos en
        
    • involucrarnos en
        
    • no quiero involucrarme
        
    Una investigación judicial habría exculpado de la participación en el incidente a los agentes de policía sospechosos. UN وأفيد بأن تحقيقا قضائيا برأ ساحة مسؤولي الشرطة من التورط في الواقعة.
    Las autoridades de supervisión pueden iniciar investigaciones sobre las operaciones de las organizaciones sin fines de lucro; la participación en la financiación de actividades terroristas constituye un motivo para clausurarlas y desmantelarlas. UN ويمكن للسلطات الرقابية أن تبدأ في إجراء تحقيقات في الأعمال التي تقوم بها المنظمات التي لا تستهدف الربح؛ ويشكل التورط في تمويل الأنشطة الإرهابية سببا لإغلاقها وحلها.
    También deben permanecer imparciales a fin de no involucrarse en los conflictos. UN وينبغي أن تظل محايدة أيضا من أجل عدم التورط في النزاعات.
    No tengo nada contra ti en lo personal pero no puedo involucrarme en estos asuntos. Open Subtitles انظر، ليس لديّ شيءٌ ضدك شخصياً، ميتشم. لكن لا يمكنني التورط في مثل هذه الشؤون.
    Antecedentes de haber participado en la supresión del disenso y en actos de violencia. UN له سجل سابق في التورط في قمع المنشقين وارتكاب العنف.
    Nunca debí meterme en esto, estoy de los nervios no sirvo para invertir. Open Subtitles ما كان يجب عليَّ التورط في هذا أنا متوتر بطبعي لست مؤهلاً للاستثمار
    Los más jóvenes, confrontados con un futuro de desempleo y desesperanza, corren el riesgo de caer en actividades terroristas y criminales. UN والأصغر سنا منهم، الذين يواجههم مستقبلا من البطالة وانعدام الأمل، معرضون لخطر التورط في أنشطة إرهابية أو إجرامية.
    Recientemente informó de esas medidas al Consejo de Seguridad y se comprometió a abstenerse de intervenir en actos de terrorismo. UN وقد أبلغت تلك الخطوات إلى مجلس الأمن مؤخرا وتعهدت بالإحجام عن التورط في أية أعمال إرهابية.
    Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    Como hemos visto, un riesgo importante puede ser la participación en violaciones de los derechos humanos. UN ومثلما رأينا، فإن التورط في انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكّل مخاطرة مادية.
    En 2010 entró en vigor un código de conducta militar en el que también se prohíbe toda participación en actos de tortura. UN وفي عام 2010، بدأ إنفاذ مدونة لقواعد السلوك العسكرية، تحظر أيضاً التورط في أي ممارسة للتعذيب.
    Se considera que estas campañas contribuyen de forma eficaz a prevenir el absentismo escolar y el vagabundeo de los jóvenes, y su participación en actividades ilícitas. UN وتعتبر هذه العمليات أداة فعالة تسهم في منع الشباب من التغيب عن المدرسة والتسكع وبالتالي التورط في أنشطة غير مشروعة.
    ¿Se están refiriendo a su participación en un homicidio... y un intento de homicidio que ocurrió anoche... y esta mañana entre las horas... 9:00 p.m. y 8:00 a.m.? Open Subtitles هل انت تلمح إلا التورط في عملية قتل ومحاولة قتل حدثت بالليلة الفائتة وهذا الصباح بين الساعة
    HOSSAM BAHGAT, ACTIVISTA DE DERECHOS HUMANOS ...impulsa a la gente a involucrarse en grupos radicales extremistas? Open Subtitles يشجع الناس على التورط في خلايا منشقة معارضة ؟
    Recordando los horrores de la Primera Guerra Mundial, la mayoría de los estadounidenses no quieren involucrarse en otra guerra europea. Open Subtitles بتذكر مآس الحرب العالمية الأولى غالبية الأمريكان لا يريدون التورط في حرب أوروبية مجددا
    No, no quiero involucrarme en la vida amorosa de mi exnovia con mi exprometida. Open Subtitles لا , ليس لدىّ رغبة في التورط في الحياة العاطفية لخليلتي السابقة مع خطيبتي السابقة
    Antecedentes de haber participado en la supresión del disenso y en actos de violencia. UN له سجل سابق في التورط في قمع المنشقين وارتكاب العنف.
    No hay forma de contestarle sin meterme en problemas. Cambia de tema. Open Subtitles من المستحيل الإجابة عن هذا دون التورط في مشكلة، غير الموضوع
    Al Comité le preocupa que esto ponga a los niños en riesgo de dedicarse a la prostitución, hacer uso indebido de las drogas, dedicarse a la pornografía, o caer en otras formas de delincuencia y explotación económica. UN وتخشى اللجنة أن يؤدي ذلك إلى تعريض اﻷطفال لخطر التورط في البغاء أو تعاطي المخدرات أو التصوير اﻹباحي أو غيرها من أشكال الجنوح والاستغلال الاقتصادي.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia confirma la invariable posición de principio de nuestro país de no inmiscuirse en las rivalidades de las partes afganas y exhorta a los demás Estados a que se abstengan de intervenir en el Afganistán. UN إن وزارة خارجية روسيا تؤكد من جديد الموقف المبدئي الثابت لبلدنا وهو عدم التورط في الصراع الدائر بين اﻷطراف اﻷفغانية. وهي تدعو الدول اﻷخرى إلى الامتناع عن التدخل في أفغانستان.
    El representante del UNICEF explicó que, según los principios, las empresas habían de respetar y respaldar los derechos del niño y evitar la complicidad en relación con las violaciones de los derechos del niño. UN وأوضح ممثل اليونيسيف أن المبادئ تدعو دوائر الأعمال إلى احترام حقوق الأطفال ودعمها وتجنب التورط في انتهاكها.
    En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    También se procura ayudar a los niños en peligro de tener que participar en un conflicto armado, a fin de evitar que los recluten para aquellos grupos. UN ويركَّز الاهتمام أيضا على مساعدة الأطفال المعرضين لخطر التورط في الصراعات المسلحة، للحيلولة دون تجنيدهم في هذه المجموعات.
    2. Exhorta a todos los Estados a velar por que se presten servicios a los niños para evitar que se dediquen a actividades que puedan acarrearles daño, explotación y maltrato y atender a las necesidades económicas apremiantes que motivan su participación en tales actividades; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكفل توفير خدمات لﻷطفال ﻹبعادهم عن التورط في نشاط ينطوي على ضرر أو استغلال أو إساءة معاملة، أن تعالج الاحتياجات الاقتصادية الملحة التي تدفع إلى ذلك؛
    Y paremos de meternos en tantos malditos problemas. Open Subtitles وأن نتوقف عن التورط في المشاكل
    Y lo último que queremos es involucrarnos en el problema de otro. Open Subtitles أخر شيء نريده هو التورط في مشاكل الأخرين
    NO, no quiero involucrarme. REALMENTE NO PUEDO RECORDAR NADA. Open Subtitles لا أريد التورط في الأمر أنا حقا لا استطيع تذكر أي شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more