"التوصل إلى تفاهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • llegar a un entendimiento
        
    • lograr un entendimiento
        
    • llegar a un acuerdo
        
    • llegó a un entendimiento
        
    • llegado a un entendimiento
        
    • llegó a un acuerdo
        
    • una comprensión
        
    • de alcanzar un entendimiento
        
    • alcanzó un acuerdo
        
    • alcanzar un acuerdo
        
    • logro de un entendimiento
        
    • llegue a un entendimiento
        
    • llegarse a un entendimiento
        
    • llegar a una interpretación
        
    • desarrollar un entendimiento
        
    Si lo logramos, podremos llegar a un entendimiento, tal vez ahora, sobre la agenda y organización de los trabajos para 1996. UN وربما نتمكن اﻵن، إذا نجحنا في ذلك، من التوصل إلى تفاهم بصدد جدول اﻷعمال وتنظيم العمل لعام ٦٩٩١.
    Esas negociaciones continúan y las autoridades abrigan la esperanza de llegar a un entendimiento satisfactorio sobre esos aspectos en las próximas semanas. UN ولا تزال تلك المفاوضات جارية، وتأمل السلطات في التوصل إلى تفاهم مرض بشأن تلك القضايا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    En el pasado han existido unas pocas esferas en las que la Comisión pudo lograr un entendimiento común respecto de este tema. UN في الماضي كانت هناك مجالات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع.
    Esas propuestas podrían ayudarnos, en algún momento, a llegar a un acuerdo de organización en cuanto al procedimiento que podría permitirnos impulsar las consultas. UN ويمكن أن تساعدنا تلك المقترحات في مرحلة ما في التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية تنظيم المشاورات وتطويرها.
    En la reunión se llegó a un entendimiento en el sentido de que no sería conveniente proceder a realizar de inmediato el proyecto relativo a establecer una institución sobre derechos humanos. UN وفي ذلك الاجتماع تم التوصل إلى تفاهم على أنه من غير المستعجل أن يباشر فورا بمشروع يرمي غلى إنشاء مؤسسة لحقوق اﻹنسان.
    Se ha llegado a un entendimiento acerca de la redacción estándar que se utilizará en esas cláusulas. UN وتم التوصل إلى تفاهم على صياغة موحدة لهذه البنود.
    Durante la visita se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de coordinar las actividades relativas al problema del terrorismo y a la esfera de la cooperación regional. UN وأثناء الزيارة تم التوصل إلى تفاهم على الحاجة إلى تنسيق الأنشطة المتعلقة بمشكلة الإرهاب وكذلك في مجال التعاون الإقليمي.
    También es importante llegar a un entendimiento común sobre los conceptos fundamentales antes de seguir debatiendo otros aspectos del tema. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Espero que la Conferencia pueda llegar a un entendimiento sobre esta cuestión sensible e importante y, en consecuencia, dispersar las nubes que se han cernido sobre sus actividades y en especial sobre las negociaciones relativas al TPCE. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Debido a las dificultades que enfrentó en el pasado la Conferencia de Desarme, no hemos podido llegar a un entendimiento en la materia. UN وبسبــب الصعوبات التي واجهت مؤتمر نزع السلاح في الماضي لم نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن هذا الموضوع.
    Será preciso llegar a un entendimiento común por lo que respecta al uso del término. UN ولا بد من التوصل إلى تفاهم مشترك وموحد لاستخدام هذه العبارة.
    Consideramos que este proceso es fundamental para poder lograr un entendimiento básico antes de la cumbre de alto nivel prevista para dentro de cinco meses. UN ونعتبر أن هذه العملية مهمة لضرورة التوصل إلى تفاهم أساسي قبل الجلسة الرفيعة المستوى لمؤتمر القمة المقرر انعقاده بعد خمسة أشهر.
    Ahora bien, nuestros esfuerzos nobles y sinceros allanaron el camino para dar un viraje decisivo a fin de lograr un entendimiento común en relación con esos programas a gran escala destinados a alcanzar la reunificación. UN لكنّ جهودنا الصادقة والنبيلة مهّدت الطريق لنقطة تحوّل، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لهذه البرامج العظيمة لإعادة التوحيد.
    Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    Posteriormente, se llegó a un entendimiento sobre un criterio de incremento no lineal constante, pero no hubo acuerdo sobre el número. UN وبناء عليه، تم التوصل إلى تفاهم بشأن النهج القائم على رفع المعدل غير الخطي الثابت دون الاتفاق على العدد.
    13. La India señaló que en agosto de 1990 se había llegado a un entendimiento sobre el cumplimiento de sus obligaciones. UN ١٣ - وقد أوضحت الهند أنه تم في آب/أغسطس ١٩٩٠ التوصل إلى تفاهم بشأن تنفيذ التزاماتها.
    Se llegó a un acuerdo acerca de algunas medidas de carácter práctico. UN وتم التوصل إلى تفاهم بشأن عدد من التدابير العملية.
    El Foro Intergubernamental sobre los bosques prosiguió sus deliberaciones sobre cuestiones que dejó pendientes el Grupo Intergubernamental sobre los bosques, lo que dio lugar a una comprensión común y a que se realizaran progresos en relación con numerosas cuestiones complejas y delicadas desde el punto de vista político, enmarcadas en las actividades forestales internacionales. UN وواصل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات المداولات بشأن جميع المسائل التي تركها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات معلقة، مما أدى إلى التوصل إلى تفاهم مشترك وإحراز تقدم بشأن العديد من المسائل المعقدة والحساسة سياسياً على جدول اﻷعمال الدولي المعني بالغابات.
    En esas iniciativas, es esencial que trabajemos con los países de la región a fin de alcanzar un entendimiento mutuo, así como acuerdos en cuanto a proyectos de cooperación. UN وفي تلك الجهود، من الضروري أن نعمل مع بلدان المنطقة من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى اتفاق على مشاريع تعاونية.
    Tras una serie de reuniones entre el Presidente, los parlamentarios electos y los candidatos que no habían sido elegidos, en las que mi Representante Especial desplegó sus buenos oficios, se alcanzó un acuerdo gracias al cual el Presidente Karzai inauguró la Asamblea Nacional el 26 de enero. UN 15 - وخلال سلسلة من الاجتماعات بين الرئيس والنواب المنتخبين والمرشحين غير الفائزين، بذل خلالها ممثلي الخاص مساعيه الحميدة، تم التوصل إلى تفاهم أدى إلى قيام الرئيس كرزاي بافتتاح الجمعية الوطنية في 26 كانون الثاني/يناير.
    Sin embargo, las partes estadounidense y británica no respetaron este compromiso e intervinieron directamente en las conversaciones, llegando incluso a entrar en los detalles, lo que impidió alcanzar un acuerdo al término de esta tercera ronda de conversaciones. UN لذلك تعذر التوصل إلى تفاهم واتفاق في الجولة الثالثة.
    El logro de un entendimiento sobre las modalidades no debería ser una condición previa para iniciar las negociaciones. UN ولا ينبغي جعل التوصل إلى تفاهم بشأن الطرائق شرطا مسبقا للبدء في المفاوضات.
    Se invita a la Comisión a que examine este método flexible de hacer el examen y evaluación y a que llegue a un entendimiento sobre el formato del resultado sustantivo. UN واللجنة مدعوة إلى النظر في هذا النهج المرن للاستعراض والتقييم، وإلى التوصل إلى تفاهم بشأن صيغة النتائج الجوهرية.
    El UNICEF sostiene que, por medio de extensas consultas, debe llegarse a un entendimiento claro de la división del trabajo entre los organismos dedicados al desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los AMUMA. UN وتؤكد اليونيسيف أنه ينبغي التوصل إلى تفاهم واضح بشأن توزيع العمل بين وكالات التنمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أساس مشاورات مستفيضة.
    La Comisión recordó que la cuestión de las esferas “básicas” había sido examinada durante años, pero que había sido difícil llegar a una interpretación común. UN ١٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن مسألة المجالات " اﻷساسية " نوقشت على مر السنين، ولكن تعذر التوصل إلى تفاهم مشترك.
    En el debate, se subrayó que era necesario desarrollar un entendimiento común sobre el momento en que se inicia la transición y sobre la forma de vincular la rehabilitación y la reconstrucción. UN وشدد البعض خلال المناقشات على ضرورة التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن بدء هذا الانتقال وكيفية الربط بين التأهيل وإعادة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more