"التوصية التي قدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendación de la
        
    • recomendación formulada por
        
    • recomendación que le formuló
        
    • recomendación que formuló
        
    • recomendación que el
        
    • recomendación que hizo
        
    • su recomendación
        
    • recomendación del
        
    • recomendación presentada por
        
    • recomendación hecha
        
    Por lo tanto, la delegación del Japón apoya la recomendación de la Junta de Auditores sobre los planes de coordinación regionales. UN ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي.
    Por lo tanto, Colombia apoya la recomendación de la Mesa de no incluir el tema en cuestión en el programa de la Asamblea General. UN وبالتالي فإن كولومبيا تؤيد التوصية التي قدمها المكتب بعدم إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Por ello, la recomendación formulada por la Junta en el párrafo 110 de su informe ha perdido validez a causa de la evolución de la situación. UN وبالتالي فإن اﻷحداث تخطت التوصية التي قدمها المجلس في الفقرة ١١٠ من تقريره.
    Primero, respecto del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades, hace suya la recomendación formulada por otros tendente a que se hagan públicas las actividades ese Comité. UN فأولا، وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، فإنه ينضم إلى التوصية التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن الكشف عن أنشطة هذه اللجنة.
    16. Pone de relieve la recomendación que le formuló el Relator Especial, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, sobre la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por las ideologías del nazismo y el fascismo; UN " 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة البشرية الناتجة عن الإيديولوجيتين النازية والفاشية؛
    Respecto de la cuestión de la ampliación, mi país desea reiterar la recomendación que formuló ante la Asamblea General en noviembre pasado sobre el número de miembros del Consejo de Seguridad, en especial los miembros no permanentes. UN وفي إطار موضوع توسيع عضوية المجلس، يود وفدنا أن يشير مرة أخرى الى التوصية التي قدمها الى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن عضوية مجلس اﻷمن، وخاصة العضوية غير الدائمة.
    d) La recomendación que el jefe del poder judicial de la República Islámica del Irán hizo a los jueces en diciembre de 2002 de que optaran por castigos alternativos en los casos en que, de lo contrario, se impondría la pena de lapidación; UN (د) التوصية التي قدمها رئيس الجهاز القضائي في جمهورية إيران الإسلامية إلى القضاة في كانون الأول/ديسمبر 2002 بأن يختاروا بديلا لعقوبة الرجم بالحجارة في القضايا التي، لولا ذلك، ستفرض فيها تلك العقوبة؛
    El Grupo recuerda la recomendación que hizo en su informe final de 2013, de que los Estados Miembros proporcionaran voluntariamente información sobre las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones relativas a la prohibición de viajar. UN ويشير الفريق إلى التوصية التي قدمها في تقريره النهائي لعام 2003 بأن تقدم الدول الأعضاء طوعا معلومات عن الإجراءات المتخذة وفقا لأحكام الحظر المفروض على السفر.
    Mi delegación apoya la recomendación de la Mesa de no incluir el tema relativo a la representación de Taiwán en el programa. UN ويؤيد وفدي التوصية التي قدمها المكتب بعدم إدراج البند المتعلق بتمثيل تايوان في جدول الأعمال.
    Por último, se mencionó el riesgo de monopolización de la economía en varios sectores y se manifestó apoyo a la recomendación de la UNCTAD de adoptar una política en materia de competencia. UN وأخيراً، أُشير إلى خطر احتكار الاقتصاد في عدد من القطاعات وإلى دعم التوصية التي قدمها الأونكتاد لاعتماد سياسة للمنافسة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de examinar detalladamente los procedimientos operativos uniformes de las Misiones en relación con la gestión de las raciones a fin de garantizar su conformidad con el Manual de Gestión de Raciones (párrs. 195 e) y 203). UN الإعاشة؛ ووافقت الإدارة على التوصية التي قدمها المجلس بإجراء استعراض مسهب منتظمة للتأكد من امتثال متعهدي حصص الإعاشة للالتزامات التعاقدية.
    En el contexto de la relación entre los nuevos tipos de mercenarios y las transferencias de armas, el Grupo de Trabajo apoya a la recomendación formulada por los expertos en su primera reunión. UN وفي سياق الصلات القائمة بين الأنواع الجديدة من المرتزقة ونقل الأسلحة، يؤيد الفريق العامل التوصية التي قدمها فريق الخبراء في اجتماعه الأول.
    En el anexo de la presente adición figura la recomendación formulada por el cuadro de altas personalidades sobre el desarrollo de Africa en su tercera sesión, celebrada en Nueva York los días 2 y 3 de diciembre de 1993 y presidida por el Secretario General. UN اضافة يتضمن مرفق هذه الاضافة التوصية التي قدمها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتنمية في افريقيا في اجتماعه الثالث المعقود في نيويورك يومي ٢ و ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ برئاسة اﻷمين العام.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han participado en el consenso sobre una ampliación limitada, que abarca a cinco nuevos miembros, a raíz de la recomendación formulada por el Coordinador Especial sobre la ampliación de la Conferencia de Desarme, distinguido Embajador Hofer, de Suiza, en el informe que elaboró el año pasado. UN إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد شاركت في توافق الآراء بشأن توسيع محدود شمل خمسة أعضاء جددا، عقب التوصية التي قدمها المنسق الخاص بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح السفير الموقر هوفر ممثل سويسرا في تقريره العام الماضي.
    " 16. Pone de relieve la recomendación que le formuló el Relator Especial en su sexagésimo cuarto período de sesiones sobre la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por las ideologías del nazismo y el fascismo " UN " 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن أهمية تدريس مادة التاريخ في التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة البشرية الناتجة عن الإيديولوجيتين النازية والفاشية؛ "
    16. Pone de relieve la recomendación que le formuló el Relator Especial en su sexagésimo cuarto período de sesiones, en que destacó la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías como las del nazismo y el fascismo; UN 16 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، التي أكد فيها على أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    18. Pone de relieve la recomendación que le formuló el Relator Especial en su sexagésimo cuarto período de sesiones, en que destacó la importancia de los cursos de historia para enseñar los trágicos acontecimientos y el sufrimiento humano provocados por ideologías tales como el nazismo y el fascismo; UN " 18 - تشدد على التوصية التي قدمها المقرر الخاص إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين التي أكد فيها أهمية تدريس مادة التاريخ فـــي التعريف بالأحداث المأساوية والمعاناة الإنسانية الناشئة عن اعتماد إيديولوجيات من قبيل النازية والفاشية؛
    23. La Junta reitera la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplique una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. UN 23- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 ودعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة.
    Con arreglo a la recomendación que formuló en su tercer informe, aprobada por el Comité, el Equipo de Vigilancia ha elaborado un proyecto de notificación naranja en el contexto del régimen de sanciones. UN 72 - وقام الفريق، بناء على التوصية التي قدمها في التقرير الثالث ووافقت عليها اللجنة، بإعداد مشروع نشرة برتقالية في سياق نظام الجزاءات.
    d) La recomendación que el jefe del poder judicial de la República Islámica del Irán hizo a los jueces en diciembre de 2002 de que optaran por castigos alternativos en los casos en que, de lo contrario, se impondría la pena de lapidación; UN (د) التوصية التي قدمها رئيس الجهاز القضائي في جمهورية إيران الإسلامية إلى القضاة في كانون الأول/ديسمبر 2002 بأن يختاروا بديلا لعقوبة الرجم بالحجارة في القضايا التي، لولا ذلك، ستفرض فيها تلك العقوبة؛
    su recomendación de aplicar la experiencia adquirida a la gestión del cambio en el futuro debe ser compartida entre todos los departamentos para asegurar que se fijen objetivos, parámetros y bases de referencia claros en una etapa temprana de la planificación de actividades similares. UN وإنه ينبغي لجميع الإدارات أن تتبادل فيما بينها التوصية التي قدمها بشأن تطبيق الدروس المستخلصة في أنشطة إدارة التغيير في المستقبل لضمان أن تحدد أهدافاً ومعايير وخطوط أساس واضحة في مرحلة مبكرة أثناء التخطيط لعمليات مماثلة.
    También merece apoyo la recomendación del Grupo de celebrar una conferencia diplomática con miras a aprobar esa convención. UN ويجدر أيضا تأييد التوصية التي قدمها الفريق بعقد مؤتمر دبلوماسي بغية اعتماد الاتفاقية.
    El PRT desea señalar a la atención del Comité que, tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2001 como el Comité de Derechos Humanos en 2002, respaldaron plenamente la recomendación presentada por el Sr. Ksor en nombre del PRT. UN ويـود الحـزب أن يلفـت انتباه اللجنة إلى أن كـلا من لجنة التمييز العنصري ولجنة حقوق الإنسان قد أقرتـا، في عام 2001 وعام 2002 على التوالي، إقرارا تاما التوصية التي قدمها السيد كسور باسـم الحـزب.
    Se ha aprobado así la recomendación hecha por el Secretario General en su informe del 11 de agosto del año en curso, contenido en el documento A/49/955. UN وهكذا فإن التوصية التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١١ آب/ أغسطس، والوارد فــــي الوثيقة A/49/955، قد تمت الموافقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more