"التي أصبحت نافذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entró en vigor
        
    • que entraron en vigor
        
    La Convención, que entró en vigor en 1990, es el tratado de los derechos humanos más ratificado de la historia. UN والاتفاقية التي أصبحت نافذة في عام 1990 هي المعاهدة الأكثر تصديقا عليها في التاريخ.
    Ese Tratado, que entró en vigor el 10 de octubre de 1963, no incluía los ensayos subterráneos. UN ولم تشمل تلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١ التجارب الجوفية.
    Ese Tratado, que entró en vigor el 10 de octubre de 1963, no incluía los ensayos subterráneos. UN وتلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١، لم تشمل التجارب الجوفية.
    Las directrices revisadas, que entraron en vigor el 1º de septiembre de 1995, incorporaron un elemento de concurso en el proceso de selección de consultores y de personal de apoyo temporal mediante el uso de listas. UN ٤٢ - استحدثت المبادئ التوجيهية المنقحة، التي أصبحت نافذة منذ ١ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، المنافسة في عملية اختيار الخبراء الاستشاريين وموظفي الدعم المؤقت عن طريق استخدام القوائم.
    Las disposiciones de la Instrucción Administrativa, que entraron en vigor el 1° de noviembre de 1997, no se han incluido en el Manual de Administración de Actividades sobre el Terreno. UN والأحكام الواردة في وثيقة التعليمات الإدارية التي أصبحت نافذة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، لم تدرج في دليل الإدارة الميدانية.
    Por consiguiente, se entendía que era preferible volver al plan de pensiones del 1° de enero de 1991, aunque sin la aplicación de los sueldos anuales revisados que entró en vigor en esa fecha; UN وبناء على ذلك، يبدو من المناسب العودة إلى نظام المعاشات التقاعدية الساري في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولكن مع استخدام المرتبات السنوية المنقحة التي أصبحت نافذة منذ ذلك التاريخ؛
    De este modo se estableció, en el apartado e) del párrafo 1 del artículo 30 de la Ley sobre los Extranjeros, que entró en vigor al comienzo del año 2008, que las autoridades pueden hacer excepciones a las condiciones generales de admisión para reglamentar la residencia de las víctimas y testigos de trata de personas. UN فقد نصت الفقرة الفرعية هـ من الفقرة 1 من المادة 30 من قانون الأجانب، التي أصبحت نافذة بداية عام 2008، على إمكانية تنازل السلطات عن شروط القبول العامة لتسوية إقامة ضحايا وشهود الاتجار بالبشر.
    I. INTRODUCCION 1. La Asamblea General, en su resolución 40/64 G, de 10 de diciembre de 1985, aprobó la Convención Internacional contra el Apartheid en los Deportes, que entró en vigor el 4 de abril de 1988. UN ١ - اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٠/٦٤ زاي المؤرخ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية التي أصبحت نافذة في ٤ نيسان/أبريل ١٩٨٨.
    Por consiguiente, se entiende que preferimos que se vuelva al plan de pensiones del 1º de enero de 1991 aunque sin la aplicación de los sueldos anuales revisados que entró en vigor en esa fecha. UN ونؤيد، بناء على ذلك، العودة الى نظام المعاشات التقاعدية المعتمد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولكن مع استخدام المرتبات السنوية المنقحة التي أصبحت نافذة في ذلك التاريخ.
    Tal conclusión se impone, particularmente, en virtud del artículo 2 del Protocolo adicional Nº 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que entró en vigor en Suiza el 1º de noviembre de 1987. UN وكان لا بد من الوصول إلى هذه النتيجة لا سيما بموجب المادة ٢ من البروتوكول اﻹضافي السادس الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، التي أصبحت نافذة في سويسرا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١.
    El tercer informe periódico de las Antillas Neerlandesas se somete con arreglo al artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que entró en vigor para el Reino de los Países Bajos el 22 de agosto de 1991. UN هذا التقرير الدوري الثالث لجزر الأنتيل الهولندية مقدم وفقا للمادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، التي أصبحت نافذة فيما يتعلق بمملكة هولندا في 22 آب/أغسطس 1991.
    el Desempeño de las Funciones Directivas En virtud del boletín ST/SGB/2005/13 del Secretario General, que entró en vigor el 13 de mayo de 2005, el Secretario General sustituyó el Grupo de examen de cuestiones relativas a la rendición de cuentas por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas. UN 5 - من خلال إصدار نشرة الأمم المتحدة ST/SGB/2005/13، التي أصبحت نافذة المفعول من 13 أيار/مايو 2005، أحل الأمين العام مجلس الأداء الإداري محل فريق المساءلة.
    Con arreglo al artículo 17 de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, que entró en vigor en enero de 2006, la mujer y el hombre gozan de iguales derechos y oportunidades en el empleo, los ascensos, la elevación de la calificación y el readiestramiento. UN تنص المادة 17 من قانون المساواة في الحقوق والفرص، التي أصبحت نافذة في كانون الثاني/يناير 2006، على منح المرأة والرجل حقوقاً وفرصاً متساوية في العمل والترقية ومواصلة التدريب وإعادة التدريب.
    Alemania hizo referencia a la nueva legislación relativa a los procesos judiciales o las investigaciones penales que se prolongan excesivamente, que entró en vigor el 3 de diciembre de 2011. UN 43 - وأشارت ألمانيا إلى القوانين الجديدة المتعلقة بإجراءات المحكمة أو التحقيقات الجنائية التي تتجاوز مدتها الحد المعقول، وهي القوانين التي أصبحت نافذة في 3 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    El 5 de agosto de 1963, los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas firmaron el Tratado, que entró en vigor el 10 de octubre de 1963. UN وكان كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية قد وقع، في ٥ آب/أغسطس ١٩٦٣، على تلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٣.
    En el artículo 8 de la Constitución suiza revisada, que entró en vigor el 1º de enero de 2000, se consagran los principios generales de la igualdad y la no discriminación. En el apartado 3 del artículo se establece la igualdad entre los géneros. UN 5- وأضافت قائلة إن المادة 8 من الدستور السويسري المنقح، التي أصبحت نافذة المفعول في 1 كانون الثاني/يناير 2000، ترسى مبادئ عامة للمساواة وعدم التمييز وتنص الفقرة 3 من هذه المادة على المساواة بين الجنسين.
    En relación con el tema 15 del Programa de Acción, la UNESCO puede informar que el año pasado se realizaron progresos en las primeras reuniones de los órganos rectores de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de 2003, que entró en vigor en abril de 2006. UN 36 - وفيما يتعلق بالبند 15 من برنامج العمل، يمكن لليونسكو أن تبلغ عن إحراز تقدم على مدى السنة الماضية خلال الدورات الأولى للأجهزة الإدارية لاتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي لعام 2003 التي أصبحت نافذة في نيسان/أبريل 2006.
    Además, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que entró en vigor en mayo de 2008, incluye disposiciones específicas con respecto a los niños (artículo 7). UN وعلاوةً على ذلك، فإن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي أصبحت نافذة في أيار/مايو 2008، تتضمن لغة محددة فيما يتعلق بالأطفال (المادة 7).
    Las enmiendas que entraron en vigor en septiembre de 2009 permitieron mejorar considerablemente la protección de los derechos de los menores, ya que instauraron garantías específicas y reforzaron la asistencia jurídica que se les presta. UN وبفضل التعديلات التي أصبحت نافذة في أيلول/سبتمبر 2009، أُدخلت تحسينات كبيرة على حماية حقوق القصر من خلال وضع ضمانات محددة وتعزيز المساعدة القضائية المقدمة للقصر.
    Se dio prioridad a atender el aumento significativo del volumen de trabajo respecto de los pagos del subsidio de educación de resultas de los nuevos arreglos contractuales que entraron en vigor el 1 de julio de 2009. UN وأُعطيت الأولوية لمعالجة الزيادة الكبيرة في أعباء العمل فيما يتعلق بمدفوعات منحة التعليم نتيجة للترتيبات التعاقدية الجديدة التي أصبحت نافذة اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2009.
    Esas modificaciones, que entraron en vigor el 1º de abril de 1992 respecto de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores, proporcionaban pagos mayores sobre la base de las diferencias del costo de la vida en los lugares en que los costos eran mayores que en la sede del sistema (Nueva York). UN وهذه التغييرات التي أصبحت نافذة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٢ بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا وفرت تعويضا أكبر عن الفروق في تكلفة المعيشة في المواقع التي ترتفع فيها تكاليف المعيشة عنها في المدينة المتخذة أساسا للمقارنة، أي نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more